萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 607|回复: 2

[问题请教] 请问这句该怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2010-3-25 15:13 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
Die frühere Familienministerin Christine Bergmann (SPD) soll nach übereinstimmenden Agenturberichten die unabhängige Beauftragte der Bundesregierung zur Aufarbeitung von sexuellen Missbrauchsfällen werden.

这是德国这声慢速新闻中昨天的一则,我目前能理解的大意是——根据 1*ünereinstimmten agenturberichten *前任家庭部长CB将被授权在不受政府的干预下重新处理 2*sexuellen* 滥用职权的事件。

这里的 1 能否理解成相关机构的消息?
       2 是指因性别不同而产生的滥用职权,还是指对女性的?该怎么理解呢?

大家认为该咋翻译,谢谢!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2010-3-25 17:05 | 显示全部楼层
小弟的理解:
1。Agenturberichte指的是“媒体的报道”。uebereinstimmend是说……的一致性。严肃的新闻讲求“信息来源”。写稿人不是很确定,整句话是一种猜测,猜测的基础或者信息来源是“媒体报道”。加上了uebereinstimmend,说明媒体报道口径的一致,为了强调此信息来源的可靠性。到底CB是否被授权,还要官方公布,通过Press Conference告知媒体。那个时候(今天25.03.),就是定论了。
2。Sexuelle Missbrauchsfaelle近来炒得很热。背景是德国学校和教会机构的性虐待事件不断被晒Missbrauchsfaelle in Schulen und kirchlichen Einrichtungen。当然普通家里内部的也算啦。
3。Beauftragte der Bundesregierung指被政府授权的人(CB)。加上unabhaengig说CB是独立于政府机构的受权人。授权她干嘛呢——去(重新)处理zur Aufarbeitung 性虐待问题。
4。整句话的主干其实就是sie solle (als) die Beauftragte ... werden.

这句话大意是:
据大部分媒体报道,前任家庭事务部部长CB将被联邦政府授权,以独立身份,重新介入性虐待问题寻求解决办法。

华生。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2010-3-25 17:49 | 显示全部楼层
回复 2# 华生


  谢谢你的解释,这下明白了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-2 00:05 , Processed in 0.058285 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表