萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 659|回复: 4

[话题] zt 外企潜台词

[复制链接]
发表于 2010-6-18 21:52 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
最近不少mm说到工作的事情,zt一个很老的东东,但是多少还是有用
在这里谢谢LL

——————————————————————————————————————————

Unacceptable: 老外打小受的教育是人要以表扬鼓励为主,所以老外批评人比较含
蓄.说你这件事办的unacceptable,已经算是说的很重了,中国老板在外企混久了,也便跟着装逼起来, 对你不满,写email给你,左一个unacceptable右一unacceptable
潜台词相当于:你这个傻逼,你奶奶个熊,给老子小心点,X你妈的,等等.

CC: 就是Copy. 我看email,第一看标题,第二看CC给谁,第三才看内容.CC给谁基本上能够说明对方的态度,CC一大批老板的,肯定不是啥好事,对方要推卸责任.
潜台词:我这件事告诉你了哦,和我没关系了,你自己看着办吧,反正老板都知道?都盯着你呢.
最开心的是看到自己的名字在CC那一栏里面,因为那意味着那就是这封信不用回,看看就可以.有人会回的.

Concern:中文翻译成"关注",其实根本不是关注的意思,老外要是说他很concern,
那就是事情不妙,所谓老外打喷嚏,中国人集体感冒
潜台词:老子很不爽,这事儿怎么这么乱七八糟,给我注意点! .

Great:刚才说了,老外打小受教育要多夸人,少批评人,所以老外一天到晚把"It's
great!", "you did a great job!"挂在嘴上,初听还飘飘然了几回,听久了,才知道
其实压根儿就是他们口头禅,心里未必觉得你有多great,同义词还有fantastic!,
wonderful! Gorgeous! Fabulous!等等.
潜台词: 还马马虎虎啦,一般般了,还过得去.

F.Y.I: 以前一直以为是forward邮件的时候系统会自动加上这几个字,因为人家转
过来的信上都有这三个字母,过了好久才知道是人家自己加的,意思是:For Your
Information.看到这几个字母意味着下面内容和我有关,但是关系不大,看看就好.因为对方如果要你采取行动,一定会说清楚: Allen,please……..而不会只是F.Y.I了事
潜台词:和你关系不大,给你随便看看.

Issue:中文翻译成事情,其实是贬义词,准确意思是"不好的事情",老外说有一个
issue,就是有件鸟事要处理.要有很多issue,那就是一团糟
潜台词:事情不妙,大家都赶快处理.

Aggressive:中文翻译成"进攻性的",在外企里面意思含糊,褒义的有"具有开拓
精神的","有事业心的",贬义的有"咄咄逼人的","喜欢没头脑乱闯的","容易得罪
别人的",反正意思可褒可贬,看你自己琢磨. 面试时候说自己"aggressive"的,潜台词是:我可不是那种混日子的人,我是能干事的,招我准没错.
    但是一但说别人"very aggressive",基本上潜台词是说:这傻逼凶巴巴的,不好相处,做事没头没脑,老闯祸…不是啥好鸟.

Involve:中文翻译成"介入",反正involve的老板越高层事情就越复杂,director
要是involve了,manager就开始紧张,VP要是involve了,中国区相关人员都别想有好日子过,得加班加得四脚朝天.
潜台词:大佬很生气,后果很严重

RESEND!:重传。
    潜台词:有没在上班的呀?还没有答复过来?是不是在混水摸鱼?我的时间很宝贵的,不快点回复你就死定了。

highlight
    强调,意思是说你搞不定一定要提前highlight出来,抗不住就早点讲,一般要highlight的东西都是比较难搞定的。

urgent
    紧急的,遇到这样的urgent的case你就有得麻烦了,电话基本不会停下来,好一阵子的热线。
appreciate
  欣赏。当事情自己解决不了的时候,需要别人帮忙的时候,或者是自己做错事无法挽回的时候,一句your kind help should be appreciated.就会发挥很大的作用了。

guarantee
  保证,之前promise的东西没有出现,于是再次向别人求助的时候,对方一句Are you guarantee of it? 让你很是尴尬,使对方陷入困境。对于sales来讲,此词使用的几率教高。

my understanding is ... 翻成中文是我的理解是。。。
    潜台词是,应该是。。。你的理解有误,我在此再给你解释一下。虽然看上去是对方在说自己的理解,但基本上是认为你的看法是错的,他的是正确的。

I m very disappointed...中文是:我很失望。。。
    潜台词是:你怎么搞得,弄成这样。后果有点严重,基本上这个人对你有了一个很差的印象了。

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2010-6-18 22:13 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2010-6-18 22:24 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2010-6-19 14:21 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2010-6-19 14:29 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2024-11-7 13:53 , Processed in 0.058795 second(s), 16 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表