找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 1056|回复: 6

[问题请教] 请分析一下后半句的语法

[复制链接]
发表于 2011-5-11 23:02 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
本帖最后由 etian831 于 2011-5-11 23:13 编辑

Der Name der Stadt hat sich im Laufe der Jahrhunderte nur leicht veraendert, darauf laesst sich unter anderem aus historischen Texten schliessen.

前半句好理解,意思是说:这座城市的名字在几百年内只轻轻地有点变动。
后半句怎么理解呢?

1。后半句schliessen用的是什么短语结构?是aus... schliessen(推断出,得出结论),还是von j-m/etw. auf j-n/etw. schliessen(以。。推测,揣度)?

2。这里的laesst sich取哪个意思? 是表示被动,还是表示可能,容易?

3。这后半句的主语是谁?darauf是不是指auf前半句?

4.后半句如何翻译成汉语?


谢谢啦。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-5-11 23:07 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-11 23:14 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-12 00:00 | 显示全部楼层
回复  mirandawx

好的,已经全部改过来了。
etian831 发表于 2011-5-11 23:14



    试着翻译一下,
对此可以从历史记载中推断出(上面那个结论)。
darauf (指前句,城市的名字没怎么变)对此
etw. lassen sich + Inf. 能够,可以
aus etwas schliessen 从。。。得出结论
unter anderm 翻译成此外,另外?但是不知道怎么翻译到句子里。

不知道对不对,瞎翻译的。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-12 16:41 | 显示全部楼层
回复 4# mirandawx

差不多都对。
Unter anderem就是除了其他以外。
就是这一点被包括历史书在内的几个方面都证实了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-12 20:31 | 显示全部楼层
回复  mirandawx

差不多都对。
Unter anderem就是除了其他以外。
就是这一点被包括历史书在内的几个方 ...
Reisender 发表于 2011-5-12 16:41



   
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-14 11:20 | 显示全部楼层
哦,明白了,原来unter anderem的意思是“有许多方面,我后面指出的是其中的一点”。

有些词看似简单,但是要想完全正确理解其意思真不容易。要翻译成恰当的中文,更需要好好考虑了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

我是开心果

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-6-3 04:45 , Processed in 0.092786 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表