萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: fyyh

[其它] 万能的芊芊,请会日语的jms进,台湾jms也进来看看

[复制链接]
 楼主| 发表于 2011-5-31 13:44 | 显示全部楼层
这个,用4分钟来翻译,是个故事,厉害的嘞!
yongyuan 发表于 2011-5-31 14:43

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-5-31 13:52 | 显示全部楼层
好好帮我翻译一下呗~~
fyyh 发表于 2011-5-31 14:43



    我不懂日语的啦~~~~

就知道亚卖呆,丝够一,哈哈哈

我爸会日语,教我,我压根没学几句

就会,你好,我叫什么,初次见面,你身体好不好,几点了,你辛苦了,这种

看不懂的啦,帮不了你拉、

这是什么啊,很重要吗?GOOGLE翻译不行吗?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-5-31 13:54 | 显示全部楼层
这个,用4分钟来翻译,是个故事,厉害的嘞!
yongyuan 发表于 2011-5-31 14:43



    淫者见淫,哈哈哈

因为我一开始就看前两句嘛

就看到了二一女,还有鸟

那还能想哪儿去,哈哈哈
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2011-5-31 13:55 | 显示全部楼层
我不懂日语的啦~~~~

就知道亚卖呆,丝够一,哈哈哈

我爸会日语,教我,我压根没学几句

...
annieannie 发表于 2011-5-31 14:52

我压根就打不了日文中魔翻译啊,这是图片。。。
我这个是帮同学的,他今天问我这个是不是中文,我一看是日文,然后我想在咱们坛子上来问问吧,咱们这肯定有会日文的童鞋捏~
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-5-31 13:56 | 显示全部楼层
好好帮我翻译一下呗~~
fyyh 发表于 2011-5-31 14:43

你确定这个是日文吗?
我是说是日本人为了描述什么事情而写的,
而不是一些好事之人为了效果而故意把日文汉字拼凑起来,以此达到哗众效果的??
我学过日语,虽然不是达人,但这篇文字不符合日文书写形式哈,大家有印象的话,都能想起的,日文汉字如果以文章或者句子的形式出现的时候,很少有只是汉字而没有日语假名的时候。
举个例子哈:
お家や店舗、場所によってかわる対策から攻略情報をお教えします。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2011-5-31 13:59 | 显示全部楼层
你确定这个是日文吗?
我是说是日本人为了描述什么事情而写的,
而不是一些好事之人为了效果而故意把日 ...
我不是你的猫 发表于 2011-5-31 14:56


看这个样子像是日文,但是我不肯定哈,毕竟我不会日文,这个同学也是问我是啥意思,他说这个好象是个谜语捏。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-5-31 14:00 | 显示全部楼层
你确定这个是日文吗?
我是说是日本人为了描述什么事情而写的,
而不是一些好事之人为了效果而故意把日 ...
我不是你的猫 发表于 2011-5-31 14:56


看了半天,其实我觉得也没有什么实际的意义。
确实更像是把汉字拼凑在一起,说是名字的话,还勉强能说过去。
但是也不排除是什么古日文的可能性。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-5-31 14:03 | 显示全部楼层
看了半天,其实我觉得也没有什么实际的意义。
确实更像是把汉字拼凑在一起,说是名字的话,还勉强能说 ...
yasuko 发表于 2011-5-31 15:00



    也许不是日文,是个文盲中国人,不会写字的

其实写的意思就是我翻译的

嘻嘻嘻
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2011-5-31 14:10 | 显示全部楼层
看了半天,其实我觉得也没有什么实际的意义。
确实更像是把汉字拼凑在一起,说是名字的话,还勉强能说 ...
yasuko 发表于 2011-5-31 15:00


会不会是个谜语捏?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-5-31 14:20 | 显示全部楼层
会不会是个谜语捏?
fyyh 发表于 2011-5-31 15:10

谜语?关键是不成句子,根本没法理解。
我觉得要么是瞎写的汉字,要么是名字(可能性很低),也有是古日文的可能性,对古日文没有什么了解,所以这个可能性也不能确定。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-12 11:55 , Processed in 0.305794 second(s), 14 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表