萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: scheuerin

不找了

[复制链接]
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-1 17:09 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 08:41 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁 % ]  S% @% }/ Y* M
& v5 i4 r) E* n% Z4 e
打开才发现,你在文版已经给我听过一回了# i) f4 b/ Y) A) i* l1 x
scheuerin 发表于 2011-7-1 18:09
# R4 Q. c2 ~, x* |" n0 Y& y

- d* W& ^2 @; F- w7 @5 ], l+ R* k6 W( s9 l5 j+ h( J" e4 p4 T
    完了,我老糊涂了。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-3 11:27 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 11:48 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁
/ @7 t; l. n% N# A" V& u; \8 ]# c0 C% O. W& O( j1 W& f" @. ]
我这两天完全沉浸在Verlockung这本书里了,真的写得太好了,强烈推荐。
  q3 ~# [. i8 ?0 ?, w还没有看完,大 ...
0 ?! O# B* i. G" tscheuerin 发表于 2011-7-3 12:27
) C( P: f5 K) v

0 G* S% y* b3 V% x6 _# _" o4 W5 r" [) ]/ f1 b; s
    好的,要看的书太多了,从国内带回来的,订的报纸和杂志,kindle里的4万本。。。我现在是完全沉浸在复活里了,真的写的太好了,让我这么没日没夜的看下去,昨天我本来10点半躺下看书,计划到11点半睡,结果一直看到了2点
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-3 12:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 12:29 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁
' A& ~7 x" ^" m: y; O  q: L
: r2 L2 u3 J# z我还是喜欢看纸质的书我超级沉迷油墨和纸张的味道
: _4 w& c3 M# d+ n正想要是回国的话怎么把留 ...
; J0 _& I* i  Lscheuerin 发表于 2011-7-3 13:04
% V% ?- ?2 U) n3 a; Q) ]

, ?( X0 `7 D) [
9 o: U* u& R3 I4 O    似乎海运是最合适的了。有机会我们可以互通,我现在有的一些书,都是老译本,比如这个复活,是1957年译的,我爸年轻时候买的,考据到极致,有些话在下面注释里还根据英译本进行了比较。我这还有飘,是40年代的译本,傅东华先生翻译的,就是把亚特兰大翻译成饿狼坨,查尔斯顿翻译成曹氏囤的版本,应该是最好的一个版本了。我有同事叫melanie kolar,我告诉她她叫柯媚兰,给她美得什么似的。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-3 12:34 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 12:37 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁
* @& M7 y0 y6 T+ s! s9 F; ~. m2 `( s. c4 o) W. G
我觉得飘原来里面“郝思嘉”、“白瑞德”啥都比现在的翻译更为优美,我喜欢老译本。很多 ...
5 r3 f. {; R6 ?! t1 Oscheuerin 发表于 2011-7-3 13:34
0 I8 C3 ~& E. F3 I3 m/ s/ p: D
  g0 l  ~# v, {5 Z. T5 f: \

3 \! d+ g# s: P2 \    是,郝思嘉白瑞德就是傅东华译的,那书里还有不少类似的细节,都体现了译者对中文的把握,比如有一段说谁谁是个填房太太,我估计现在中国人里也没几个知道填房是什么意思了
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-3 12:42 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 12:44 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁
8 g, b% M7 |2 x* D) H( ^$ _' v& r1 Z8 h9 q* f
* g7 v8 V, Y) M# e" p/ a. O
据说最好的翻译家一般是原先是作家,后来做翻译,这样才能对母语的把握到位
. v- A+ q4 v7 s+ y( w. p, p/ Rscheuerin 发表于 2011-7-3 13:42
+ j" H: }7 u: u

% `% ]. L8 C; ?! p. [2 q
2 d$ O+ i  |4 _0 v, _. U7 Y    比如钱钟书
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2024-12-28 05:06 , Processed in 0.079176 second(s), 13 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表