|
楼主 |
发表于 2011-8-16 10:22
|
显示全部楼层
本帖最后由 wwayy 于 2011-8-27 20:05 编辑
还有zpctgMM也收到了mail,那边楼高,这边也贴出来大家看看,
MM我的答复跟你差不多,贴出来了。
wir sind uns bewusst, dass es in der Übergangszeit, jetzt kurz nach
Veröffentlichung der harmonisierten Merkblätter, noch Überschneidungen
gibt. Es ist daher auch möglich, Anträge, welche noch nach "altem"
Merkblatt vorbereitet wurden, einzureichen. Diese werden noch akzeptiert.
Eine (stornierbare) Reservierung (keine feste Buchung!) sollte vorgelegt
werden.
-------------------------------------------------------------------------------------------
bingxu MM 的
Sehr geehrter XXX
wir sind uns bewusst, dass die Übergangsperiode längerfristig sein muss
aufgrund der leider derzeit sehr langen Wartezeiten auf einen
Vorsprachetermin.
Mit freundlichen Grüßen
Im Auftrag
Visastelle der Deutschen Botschaft Peking
-------------------------------------------------------------------------------------------
ct-f MM的例子
我姑姑8月12日在北京面签的,昨天她接到使馆电话让补充这个亲属证明呢。
我来了,今天使馆回复我了。我是给姑姑办签证,她是8月12日面签,8月15日接到使馆电话,不够看来貌似跟新的制度没有关系。我姑姑说不来了,一个星期内根本搞不定这个关系认证,因为不是直系亲属,非常麻烦,我很郁闷。
我把使馆回复贴在下面:
Bitte folgen Sie dem Anruf der Botschaft, dies hat mit der Unvollständigkeit des alten Antrags zu tun, nichts mit den neuen Merkblättern. Wir akzeptieren derzeit auf noch Anträge, die nach altem Muster vorbereitet wurden.
Yours sincerely,
Visa Section of German Embassy Beijing
------------------------------------------------------------------------------------------
nebel MM 的
刚才给大使馆写了封信,半小时就收到回复了,效率还是要表扬的
Ein Antrag kann in der derzeitigen Übergangsphase auch noch nal den
"alten" Merkblättern vorgelegt werden.
Mit freundlichen Grüßen
Im Auftrag
Visastelle der Deutschen Botschaft Peking
跟其他人一样,打算把邮件打印出来让家人一起带去。我的termin是9月1号,供大家参考。
------------------------------------------------------------------------------------------
qiqi2008 MM的
我给父母约了9月19日的TERMIN面签,8月16日给德国驻北京大使馆写信问沿用老的要求准备材料是否可以他们回信说目前可以,因为有个过渡期.然后我们又写信问说目前到底指什么时候,我们告诉使馆我们约的9月19日的TERMIN,那么到那时候我们的老材料仍可用没有问题吗?他们明确答复是.我已经把他们的来信打印下来寄给我父母了.让他们去北京时候带着.
------------------------------------------------------------------------------------------
茵晴圆缺MM的
我妈约的和楼上的一天的termin。这是我给大使馆email的回复,
die Visastelle akzeptiert während der derzeitigen Übergangsphase auch
Anträge, welche nach den "alten" Merkblättern vorbereitet wurden. Diese
können problemlos eingereicht werden, es wäre allerdings empfehlenswert,
diese sorgfältig auf Vollständigkeit der Dokumente zu überprüfen.
Es ist uns bewusst, dass dieser Übergangzeitraum zumindest den Zeitraum
September und Oktober umfassen muss, da während der sommerlichen hohen
Nachfrage nach Vorspracheterminen sich die Wartezeiten leider
entsprechend verlängern.
Mit freundlichen Grüßen
Im Auftrag
--------------------------------------------------------------------------------------------
超级玉米粒MM的
上周我老公给大使馆写信问是不是有结婚证的复印件就可以证明我们和我妈的亲属关系了,因为结婚证下面写了我妈我爸的名字。
大使馆是这样回复的
Sehr geehrter Herr xxx,
wenn es sich um eine deutsche Heiratsurkunde (bzw. Auszug aus dem
Familienbuch) handelt, dann können wir das ausreichen lassen.
Vorsorglich können Ihre Schwiegereltern aber gerne noch die
Geburtsurkunde Ihrer Frau mit einreichen - damit ist der
Verwandtschaftsnachweis dann "wasserfest".
Mit freundlichen Grüßen
Visastelle
--------------------------------------------------------------------------------------------
greezeMM的
MM我把使馆的回信贴上来吧。我的是9月26日。
Sehr geehrte Frau XXX,
Sie sollten bereits alle Unterlagen nach den neuen Listen vorbereiten.
Mit freundlichen Grüßen
Visastelle
--------------------------------------------------------------------------------------------
MsmoonMM的
我的预约是9月26日,也让按新单子准备。
--------------------------------------------------------------------------------------------
zh-fangMM的
认证完 的公证没有实效的要求把? 我 2003年在外交部认证过出生证明公证, 当时陶了20欧啊。
下面是我给使馆写的信
hallo,
der notariell beglaubigte Geburtsurkunde wurde im Jahre 2003 durch das chinesische Außenministerium überbeglaubigt .
Wird dieser für Visumbsantrag von Ihnen noch akzeptiert? danke und viele Grüsse
XXX
使馆刚回信了,就回答了一个字:
Ja
|
|