萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 862|回复: 8

[问题请教] Szeneviertel怎么解释比较好?

[复制链接]
发表于 2012-1-29 12:52 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
RT


谢谢!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-1-29 19:44 | 显示全部楼层
Ein Szeneviertel ist ein Stadtviertel mit vielen Bars und Kneipen, in dem vorwiegend junge, unkonventionelle Menschen, oft auch Künstler leben. Es gibt da ein reges Nachtleben mit Live-Musik und allen möglichen Veranstaltungen.




Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2012-1-29 20:56 | 显示全部楼层
芭芭拉 发表于 2012-1-29 19:44
Ein Szeneviertel ist ein Stadtviertel mit vielen Bars und Kneipen, in dem vorwiegend junge, unkonven ...

非常感谢,大概的意思我明白了,但是中文对应的应该怎么解释呢?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-1-30 13:11 | 显示全部楼层
Im Forum auf chinaseite.de hat jemand 酒吧特色区 für Szeneviertel vorgeschlagen.

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-1-30 13:28 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-2-7 21:48 | 显示全部楼层
芭芭拉 发表于 2012-1-30 13:11
Im Forum auf chinaseite.de hat jemand 酒吧特色区 für Szeneviertel vorgeschlagen.

Ja. das war ich, der diese Uebersetzung vorschlug.
Ausserdem habe ich dein Blog durchgelesen, die Uebersetzungen von den chin. Gedichten, finde ich es sehr sinnvoll, was du da machst.   
Ich bin selber ein Fan des chin. klassischen Gedichts, hatte frueher auch schon mal versucht, sie ins Deutsch zu uebertragen. Evtl. koennen wir uns dann ja darueber austauschen.  
Ich habe naemlich einige Woerter in deinem Uebersetzungsblog gefunden, da fuerchte ich, moeglicherweise war deine Auslegung aber auch die anschliessende Uebertragung nicht so ideal.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-2-8 06:48 | 显示全部楼层
Hallo grunewald,

ich würde mich sehr gerne mit dir über meine Gedichtübersetzungen unterhalten und von dir lernen :-)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-2-8 16:56 | 显示全部楼层
ha, du hast tatsaechlich das A und O der chinesichen Werte erlernt: Bescheidenheit. Aber weisst du, dass ich auch ziemlich viel von dir gelernt habe?
Wie schon angesprochen, habe auch ich hobbymaessig zig chin. klassische Gedichte ins Deutsch uebersetzt. Manchmal aber musste ich dann buchstaeblich handringend nach einem passenden deutschen Wort suchen. Zufaelligerweise stiess ich auf dein Blog, und da hatte ich einige von mir gesuchten Woerter gefunden. Das war sehr aufschlussreich und lehrreich fuer mich.
alos, Wenn von Lernen die rede ist, dann bestimmt ich von dir.haha.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-2-8 18:10 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-1-31 23:46 , Processed in 0.065299 second(s), 17 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表