萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 491|回复: 6

[问题请教] 管道...

[复制链接]
发表于 2012-2-11 01:53 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
本帖最后由 Kuku_Minghan 于 2012-2-11 01:55 编辑

这个很中文的词有人知道怎么翻译吗?
比如说: 我有自己的管道来处理这件事情
或者说 保持管道的畅通的方法
当然这里是指抽象的意思啦。

多谢先

ps: 我自己会用 mittel und wege来绕着讲的说

点评

Ich komme aus Nordchina. Da ist dieser Ausdruck nicht sehr gelaeufig. Was ist damit denn genau gemeint?  发表于 2012-2-11 10:35
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-2-11 19:45 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-2-11 19:51 | 显示全部楼层
芭芭拉 发表于 2012-2-11 19:45
Informationskanal

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-2-11 20:56 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2012-2-13 01:48 | 显示全部楼层
芭芭拉 发表于 2012-2-11 19:45
Informationskanal

这个翻译算靠谱。

个人感觉肯定是某种程度上得“kanal”,其他的我再自己考虑下要怎么描述

谢谢!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-2-13 16:38 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-2-14 13:22 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-7 21:27 , Processed in 0.061869 second(s), 20 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表