萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 430|回复: 2

[问题请教] 请教一句话的翻译

[复制链接]
发表于 2012-5-29 16:05 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
在面试时候,经常会问道自己的德语情况, 现在请问一句话的翻译:

由于缺乏历史和文化背景,所以有些俚语或者说是地道的表达方式有时候理解的不是很好。这些知识都是在生活中慢慢学习提高的, 但技术方面上我是没有问题的。


第一句话不知道该怎么表达,第二句我自己的表达方式是Aber ich denke, solche Umgangsprachkenntnisse koennte man mit der Zeit verbessern. Technisches Verstaendnis ist mir jedoch kein Problem.  希望高人指点一二。


Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-5-29 18:11 | 显示全部楼层
这个也需要解释吗 面试一开口德语怎样不就一目了然了

点评

大部分时候都没有被问到过,面试时候,那些100问自然准备的不错。只是最近的一次面试突然被问到了这个问题,说自我评价一下德语。 所以也就想,实事求是的说,毕竟德语不是母语,所以很多生活用语掌握的不是很好。   发表于 2012-5-29 19:23
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-5-29 19:52 | 显示全部楼层
Mein Vorschlag: Aufgrund des Kulturunterschieds tue ich mich noch ein bisschen schwer mit der deutschen Umgangssprache. Aber ich denke, das lässt sich sicherlich noch mit der Zeit nachholen. Von meinem technischen Verständnis bin ich hingegen aber sehr überzeugt.

点评

前辈真的很乐于助人。不知道该怎么感谢。祝好人好运多!:-)  发表于 2012-5-29 21:33
Danke sehr. 佩服佩服,背下来。。以后经常用。。  发表于 2012-5-29 21:16
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-1-31 19:53 , Processed in 0.057985 second(s), 18 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表