萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 818|回复: 11

再问一个翻译的问题

[复制链接]
发表于 2005-3-20 21:47 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
亲子教育德语怎么翻译?
谢谢。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-3-20 22:40 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-3-20 22:47 | 显示全部楼层
香港老有这种说法
其实跟孩子的教育差不多意思,但是总觉得里面还有种微妙的感觉。。。不知道怎么解释。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-3-20 22:48 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-3-20 22:49 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-3-20 22:51 | 显示全部楼层
“亲子教育”是20世纪末期在美国、日本和我国台湾等地兴起的研究父母与子女关系及其教育的一个新兴课题。

  “亲子教育”是以亲缘关系为主要维系基础的,根据我国特有的家庭状况,这种关系被扩展为所有与幼儿密切接触的人——看护人与幼儿之间的关系,从而形成看护人与幼儿之间的以互动为核心内容的亲子关系。所以,“亲子教育”是以爱护婴幼儿身心健康和开发婴幼儿潜能以及培养婴幼儿个性为目标,以不断提高新生人口的整体素质为宗旨的一种特殊形态的早期教育。

  “亲子教育”不同于一般意义上的“家庭教育”及“幼儿园教育”,它以脑科学发展为基础,打破了从婴幼儿保健到学前教育的分段管理体制,推行从0岁开始教育的观念,强调全程教育,全程发展,尤其注重3岁以前的早期教育,其目标是实现群体普通儿童的理想发展。它将游戏活动作为主要教育手段,教学活动遵循0岁-3岁婴幼儿的身心发展特点设计而成。提高家长的科学育儿水平,实现幼儿学习、家长培训的指导思想,形成教师、家长与幼儿进行互动游戏的教学模式,是亲子活动的最大特点,目的是通过亲子间的互动游戏使孩子得到良好的发展,使家长成为合格的教育者。

  目前,“亲子教育”基地通常以幼儿园为依托,分小时班和半日班两种。小时班要求家长每周带孩子到基地活动一两次,一起玩小猫捉老鼠、钻山洞、包饺子等游戏,12次-16次为一个周期,家长可根据实际情况自主选择亲子活动时间。小时班的特点是活动时间短,孩子不觉得累,并会产生意犹未尽之感。同时,每次活动集中完成手眼协调能力、语言表达能力、人际交往能力等某一方面的训练,也有利于老师对家长进行指导。

  半日班就是每天让家长带孩子在基地活动半天,由于时间较长,活动一般注意动静交替、室内外交叉。其中,最有特色的是为家长们安排了聊天时间,由老师组织家长针对育儿过程中遭遇的一些共性问题展开交流和探讨,每次一个主题,深受家长们欢迎。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-3-20 22:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-3-21 02:12 | 显示全部楼层
嗬嗬,Ausbildung用在这里估计不行吧?估计硬翻译只能翻成Erziehung des leiblichen Kindes。可是怎么听着觉着这么别扭……
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-3-22 12:24 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-3-22 17:48 | 显示全部楼层
welches wort hab ich neu erfunden? 亲子 kann man nicht einfach als Kind uebersetzen- meiner Meinung nach.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-5 18:06 , Processed in 0.064024 second(s), 17 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表