找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: flyingbullet

[原创独家新闻] 德国社会福利保障 (soziale Sicherung) - 内容大纲出炉

[复制链接]
发表于 2012-9-2 13:08 | 显示全部楼层
兄弟,我就以实际行动表示支持,先提出三点供参考,
1, 讲清保险的理论模型, 即,ausgezahlte Prämie与由于保险在Schaden出现时而带来的erwartete Nutzung的关系. 是全保好呢还是部分保好.上此那位兄弟姐妹提供的长长的一大串的东西,是应用,是原则的延伸,可以一笔带过,例如,被保险人在报销Schadenersatz 时往往要先垫付,其实是个提醒,“兄弟,你看花哪么多钱值不值,我们还有一帮兄弟姐妹都在一条船上,小心别把他搞沉了”.
2, Umschlag-verfahren为何深入人心,为何又让人充满忧患.这个处理方法其实是年轻一代养年老一代,因此只要交过一天钱的人就举双手同意,因为交出去的钱是拿不回来了,那么好吧,继续养吧,反正以后也有人来养我.讲的夸张一点,就是已出生的人与未出世的人投票该方案. 当然要是德国人有中国多子多福的好想法就好了,遗憾的是,以后养人的人越来越少了,所以出来了Kapitaldeckungsverfahren, “好了别烦了,我自己存钱养自己总行了吧”,但是谈何容易,不少人大半辈子在养别人,甚至没俩天就要退休的,这个doppelte Belastung macht diesen Verfahren zu nichte.
3, 这其实就是你大作的闪亮点,如何改革解决这个unlösbare Problem. 你要是有geniale Fantasie und die durchsetzbaren Konzept, 我本人及动员广大的老百姓要求你当德国的卫生部,不知道德国有没有,部长.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-2 13:39 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-2 14:14 | 显示全部楼层
我的话可能有点夸张,但这的确是保险体系里的关键问题,我想作者的原意也是接受挑战,提出新想法,人云亦云,意思不大。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-2 14:52 | 显示全部楼层
lz先把自己的汉语完善下,不是我吹毛求疵,你有时候的翻译看的让人蛋疼。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-3 09:16 | 显示全部楼层
mdm 发表于 2012-9-2 13:08
兄弟,我就以实际行动表示支持,先提出三点供参考,
1, 讲清保险的理论模型, 即,ausgezahlte Prämie与由 ...

兄弟, 尼克别对我期望太高啊。 要不然,我不敢下笔了。你也说是"unlösbare Probleme"了, 我怎么可能有答案呢?

但我还是感谢你实际行动的支持。比那些专门说些损人的ID强太多了。如果这里的人都学学你,DOLC会更繁华。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-3 09:19 | 显示全部楼层
jasonfreak 发表于 2012-9-2 14:52
lz先把自己的汉语完善下,不是我吹毛求疵,你有时候的翻译看的让人蛋疼。

你要求不要太高,我到德国时10岁也不到。 我的中文都是自学的。如果你觉得我的翻译让你蛋疼,那就请你纠正我,让我学习。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-3 11:10 | 显示全部楼层
flyingbullet 发表于 2012-9-3 08:19
你要求不要太高,我到德国时10岁也不到。 我的中文都是自学的。如果你觉得我的翻译让你蛋疼,那就请你纠正 ...

楼主的中文不错了,我认识个人大概是14岁的时候来到的德国,他的中文远没有楼主的要好呢。楼主加油!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-3 11:21 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-3 12:31 | 显示全部楼层
flyingbullet 发表于 2012-9-3 09:19
你要求不要太高,我到德国时10岁也不到。 我的中文都是自学的。如果你觉得我的翻译让你蛋疼,那就请你纠正 ...

省省吧,我认识个人8岁来的汉语真的比你好太多了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-3 12:34 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-3 13:24 | 显示全部楼层
零红蝶 发表于 2012-9-3 12:34
楼主的德语也要注意一下哦。。。语法错误很多。。

我的德文确实不好,所以想请教你。以后遇到语法困难, 就依靠你了。请你不要推辞。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-3 13:28 | 显示全部楼层
jasonfreak 发表于 2012-9-3 12:31
省省吧,我认识个人8岁来的汉语真的比你好太多了。

这种比法有意思吗?

要不麻烦你让你认识的那位8岁就到德国的朋友写一篇德国社会福利贴? 拜托了。这样你就不蛋疼了。
或者你自己写一篇?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-3 14:02 | 显示全部楼层
flyingbullet 发表于 2012-9-3 13:24
我的德文确实不好,所以想请教你。以后遇到语法困难, 就依靠你了。请你不要推辞。

Gerne
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-3 14:25 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-3 16:08 | 显示全部楼层
flyingbullet 发表于 2012-9-3 13:28
这种比法有意思吗?

要不麻烦你让你认识的那位8岁就到德国的朋友写一篇德国社会福利贴? 拜托了。这样 ...


你说话有point么?

我说了你汉语让人蛋疼,我说了我要自己写了?
你不是强调你10岁之前来的么,偏偏我认识不少人证明这不是你汉语烂的借口。

to judge others is always a panacea right? if u suck, just admit it, no fucking subterfuge.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-3 16:23 | 显示全部楼层
jasonfreak 发表于 2012-9-2 14:52
lz先把自己的汉语完善下,不是我吹毛求疵,你有时候的翻译看的让人蛋疼。

一些专有名词的翻译,根本就不着调。
我在沙发就提醒他了,你看他和他的那些Fans是怎么对待我的,就让他半桶水晃去吧。最多不看。

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-3 16:25 | 显示全部楼层
jasonfreak 发表于 2012-9-3 12:31
省省吧,我认识个人8岁来的汉语真的比你好太多了。

这个跟父母的受教育水平有很大关系的,我没有记错的话,楼主的父母应该是青田人。能指望什么?楼主有这样的水平已经是2代里的平均水平了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-4 15:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 irvine 于 2012-9-4 17:25 编辑
Sky23 发表于 2012-8-31 22:24
然道你不懂德语?
http://wirtschaftslexikon.gabler ... subsidiaritaet.html


确实是望文生义了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-4 15:43 | 显示全部楼层
leo918 发表于 2012-9-3 16:25
这个跟父母的受教育水平有很大关系的,我没有记错的话,楼主的父母应该是青田人。能指望什么?楼主有这样 ...

你也别搞人身攻击,实实在在指出几个翻译错误来。

目前为止我只发现了几个无伤大雅的拼音输入法导致的typo,没有原则性的错误啊?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-4 17:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 leo918 于 2012-9-4 17:11 编辑
irvine 发表于 2012-9-4 15:43
你也别搞人身攻击,实实在在指出几个翻译错误来。

目前为止我只发现了几个无伤大雅的拼音输入法导致的 ...


次级负债(Subsidiarität)!!!!!
Realtransfers
Monetäre Transfers
Gesetzliche Rentenversicherung
Gesetzliche Krankenversicherung

其他中文部分不知道他要说什么,除了觉的怪,不敢断言对错。
这几个有德文的部分,没有一个是正确的。
你如果有学过相关的东西,且认为没有问题,那我无话可说。
至于人身攻击,哈哈,你不会只能看得见我的回复吧?
我已经很客气了!



Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-4 17:23 | 显示全部楼层
次级负债是整错了。。。德语是Nachrangiges Darlehen,英文是Subordinated Debt

Gesetzliche Rentenversicherung中文一般称之为公立养老保险,或者法定养老保险,说成是“法律的养老保险”是怪怪的。。。

点评

Subsidiarität 在Sozialhilfe里不是这个意思,跟Darlehen没有关系,你有兴趣的话,你把Subsidiarität和Sozialhilfe一起做关键词搜索一下,就知道它在这里的含义了。  发表于 2012-9-4 17:37
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-4 17:32 | 显示全部楼层
irvine 发表于 2012-9-4 17:23
次级负债是整错了。。。德语是Nachrangiges Darlehen,英文是Subordinated Debt

Gesetzliche Rentenvers ...

你这么一说我就懂了。 我以前没有接触过这个词中文是如何翻译的。所以翻译的怪怪的。
以后就不会了。某些人好像天生就是来批评他人的。

Subsidiarität 中文到底有没有?这个词在政治学里用的多。我知道他的意思, 但是不知道如何用一个中文词把他的意思完全翻译过来。

点评

你这个解释在这里是不对的,正确的请看这个链接 http://www.sozialhilfe.bs.ch/unserangebot/subsidiaritaet-2.htm 这个词表述的是一个次序原则,Sozialhilfe是你用光里所有可用的自身资金后,才可以享受的意思。  发表于 2012-9-4 17:44
Subsidiarität解释为权力自主原则或者权力下放原则(允许成员针对影响自身的问题自作主张)。  发表于 2012-9-4 17:36
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-4 17:32 | 显示全部楼层
irvine 发表于 2012-9-4 17:23
次级负债是整错了。。。德语是Nachrangiges Darlehen,英文是Subordinated Debt

Gesetzliche Rentenvers ...

对嘛,这才是对事物对错应有的态度嘛。我沙发让他找个德文好的,经济专业的,母语中文的人帮他改一下。你看看他及他楼下的人是怎么对待我?

Realtransfers
Monetäre Transfers
还有这两个也是没有翻译对的,“装让”是打字错误,就是打对了“转让”也是错的。
这是转移支付里的两种形式,跟转让不搭边。
他下面捧他那些人,如果中文正常的话。我认为都是心怀不轨。明知错漏百出,却这样没有原则的捧他,而不给他指出错误,并纠正他。归根到底还是想看他出丑。



Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-4 17:40 | 显示全部楼层
我估计"权力下放原则"更贴近一点。
重要的是到时候写清楚这个词背后的意思就行了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-4 17:53 | 显示全部楼层
那么就请这位德文超牛逼的人帮我用一个中文的词翻译一下überhangmandat?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-4 17:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 flyingbullet 于 2012-9-4 18:00 编辑

在线等。

并且鲜花

每次写到这个字的时候都要解释一番, 太烂费时间。 今天趁这个机会学习一下。以免以后让人看得蛋疼。我是真的想学习。

是有报酬的。 这个字值100巨猿。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-4 18:21 | 显示全部楼层
flyingbullet 发表于 2012-9-4 17:53
那么就请这位德文超牛逼的人帮我用一个中文的词翻译一下überhangmandat?

德语不牛,牛的是中文。

这个词你可以解释为“超额席位”,也可以解释为“额外席位”。
中国的选举制度里没有这个东西,你还是要跟人家解释这是个什么东西,是怎样产生的。这是无法避免。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-4 19:29 | 显示全部楼层
原来如此。中国没有的东西不能直接翻译出来让人看懂,还需解释就是无法避免的。
我对我没有接触过的东西(中文的词)翻译的歪一点,偏一点就是无耻可笑的。
中文越是牛逼,人品就是这样。
我学习了。

说话算话, 送你100巨猿。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-4 20:33 来自手机 | 显示全部楼层
flyingbullet 发表于 2012-9-4 19:29
原来如此。中国没有的东西不能直接翻译出来让人看懂,还需解释就是无法避免的。
我对我没有接触过的东西(中 ...

你不可笑,有些人蛋蛋太敏感了还非要博得公众的同情才可笑。
:)
孔已己啊孔已己
茴香豆啊茴香豆

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-4 20:36 来自手机 | 显示全部楼层
mdm 发表于 2012-9-2 13:08
兄弟,我就以实际行动表示支持,先提出三点供参考,
1, 讲清保险的理论模型, 即,ausgezahlte Prämie与由 ...

老大,介个,德国有gesundheitsminister
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

我是开心果

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-5-28 20:55 , Processed in 0.107201 second(s), 31 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表