萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1365|回复: 7

德文人名,地名翻译成中文

[复制链接]
发表于 2012-9-29 07:41 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
本帖最后由 马甲1 于 2012-9-29 08:43 编辑

哪里可以查找比较官方一点的德文人名,地名翻译成中文的参考资料?比如,Darmstadt真的翻译成达姆斯达特么,还是翻译成"肠城"??Wuppertal翻译成"五婆她"么? Müllheim怎么翻, 不可能翻译成垃圾之家吧?

哪里有官方的目录可供参考?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-9-29 08:42 | 显示全部楼层
"肠城"_我看了笑死了, 哈哈, 然后还有大肠城和小肠城呢。 呵呵
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-9-29 18:32 | 显示全部楼层
一般德汉字典后面的附页里有。但是也有查不到的城市。人名有很多例外的,典型的德文vorname一般找得到,nachname和外来名字就肯定没有。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-9-30 00:21 | 显示全部楼层
貌似大部分都是音译的吧,怎么可能意译呢
而且好多城市名就是个名字,没什么具体含义的,如果非要意译,觉得很不恰当
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-9-30 00:43 | 显示全部楼层
给楼主说个便捷的方式,直接去google地图上看就行了。不行你试试
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-9-30 19:57 | 显示全部楼层
记得以前在国内大学图书馆看到过一本这样的人名地名译名词典,特别全。

不过我觉得不常见的人名地名还是不要翻译,直接写原拼写的好。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-10-1 10:35 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2012-10-1 21:51 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-1-15 13:53 , Processed in 0.098106 second(s), 16 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表