|
楼主 |
发表于 2012-12-3 21:51
|
显示全部楼层
20121125
B6 P76
Der Berliner Kunstakademie wurde ein junger Mann empfohlen. Man rühmte besonders seine Bescheidenheit.
‚ Bescheiden? ’ fragte Max Liebermann. ‚ Woruff? ’
一个年青人被推荐柏林文艺学会。人们非常赞赏他的谦虚。
“谦虚?” Max Liebermann 问,“ 为什么?”
20121126
B9 P77
Den Konfuzius fragt ein Schüler:
‚ Meister, was ist der Tod? ’
‚ Wie soll ich dir das sagen? ’ erwidert der Weise, ‚ Ich weiβ ja nicht eimal, was das leben ist.’
一个学生问孔夫子:
“ 先生,什么是死?”
“ 我怎么跟你说呢?”他回答说, “我甚至不知道什么是活着。”
啊哈哈!论语. 先进篇第十一. 11.11
季路问事鬼神。子曰:“未能事人,焉能事鬼?”曰:“敢问死。”曰:“未知生,焉知死?”
20121127
F4 P125
Louis Philippe besuchte Talleyrand am Sterbebett.
‚ Sire, ich leide Höllenqualen ’, stöhnte der Wandlungsfähige.
‚ Schon? ’ fragte der König.
Louis Philippe 在Talleyrand 临终前探望他:
“陛下,可怜我如同在地狱煎熬”,善变的家伙呻吟着。
“就开始了?”国王问。
20121128
I4 P161
Als Degas sich ein Telefon legen lieβ, sagte der Maler Forain verächtlich:
‚ Jetzt ruft man ihn mit einer Glocke, und er läuft hin! ’
Degas 让人装好电话,画家(粉刷匠?)嘲讽道:
“现在可以用个铃铛叫唤他,他就会跑过来!”
20121129
G19 P144
Die Gattin: ’ Ich pflege sonst deine Briefe nie zu öffnen, Auf diesem aber stand ‚privat’.’
妻子:“我并不习惯拆开你的信件,但是这些标明“私人”。”
|
|