萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1502|回复: 7

[问题请教] 求解释:Ich bleib so scheiss,wie ich bin . 谢谢

[复制链接]
发表于 2013-6-14 16:52 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
本帖最后由 HHKLPBM 于 2013-6-16 22:33 编辑

Ich bleib so scheiss,wie ich bin .  谢谢
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-6-14 18:05 | 显示全部楼层
你要解释还是翻译?

我觉得好像是破罐子破摔的意思,或者死性不改

点评

+1  发表于 2013-6-17 12:09
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2013-6-14 21:42 | 显示全部楼层
mixmas 发表于 2013-6-14 19:05
你要解释还是翻译?

我觉得好像是破罐子破摔的意思,或者死性不改

昨天上班,看到报纸上写的,我问同事,他解释的,我也不是很明白,
第一句,我懂。就是说,我一直很糟糕,但是,连起来
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-6-17 12:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 青蓝忘情水 于 2013-6-17 13:34 编辑

我就这样了,你能把我怎么着吧!
其实M斑斑翻译的很到位了,就是破罐子破摔的意思

类似说法很常用,例如
Bleib so, wie du bist    做你自己
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-6-18 16:18 | 显示全部楼层
mixmas 发表于 2013-6-14 19:05
你要解释还是翻译?

我觉得好像是破罐子破摔的意思,或者死性不改

从翻译角度,这好像比原文还好
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-6-18 16:19 | 显示全部楼层
uubird 发表于 2013-6-18 17:18
从翻译角度,这好像比原文还好

本来还想这么说,大白话啊

---老子/老娘就这德性,谁也管不着,就这样了!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-6-24 11:45 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-1-31 13:48 , Processed in 0.070514 second(s), 18 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表