萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2106|回复: 9

You say that you love rain (ZT)

[复制链接]
发表于 2013-11-15 17:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
本帖最后由 janejjjj 于 2013-11-15 16:50 编辑
6 {- U: t0 T( N' y- ]+ p/ _7 K8 c4 A1 `% V
刚看到的,很有趣,转来大家分享!6 n6 M) m1 ~4 [$ J; F5 S- W" J
---------------------------------------------------------------------
8 x" u- N, t  y% I2 s& ^/ R4 h) G. E% R! Z, S) D2 E! c
昨天晚上,新浪微博 @微报纸 帐号发了一个微博:$ q6 x& n( [+ a  J. m6 r
& D0 c& s, V, m$ @4 p6 n, G
沙翁的诗只有长大才觉惊艳,谁能翻译一下这组漂亮的排比句?- d5 \  [5 H6 P, M
7 _! Q  w+ S6 z+ X6 F7 M3 V
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.$ @5 E5 ~( W# S8 j( s, j% G

; ]$ p9 c( X/ E4 F3 b' p1 s! U7 bYou say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.' d% y; h7 |9 @8 G) z
8 O  ~4 q4 v) a' x+ i
You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.
  N4 N7 r2 g' [. Q$ T7 g$ w- k* H; [9 e
5 _1 n$ p2 ^' T4 [% xThis is why I am afraid, you say that you love me too.1 O5 U. k* r$ [  u

7 P) m& g6 d; n  e3 L; `这段话据说是莎翁的作品,但是莎翁根本不会这么写,于是据语录君考证这原本是一首佚名的土耳其诗歌 Korkuyorum,由一个叫 Fatih Akgül 的人翻译成了英文,然后转发着转发着不知道怎么的就变成莎士比亚的名字了 _(:3」∠)_ 言归正传。不管是中古英语还是土耳其语,网友们已经纷纷开始着手翻译成汉语了。下面,敬请欣赏过去 24 小时内的优秀投稿作品。' l0 ~- d8 J- K( R2 J6 N
4 H* g& ]: f8 o9 q$ ?, @9 W5 s
普通青年
: Q- W; H" g( _* J4 [- ?
/ F+ ^5 C5 C! s% {你说你喜欢雨,雨落时,你却撑起了伞;你说你喜欢阳光,阳光照耀时,你却躲在了阴影里;你说你喜欢风,风起时,你却掩起了窗扉。这就是我为何恐惧,我怕你说爱我,却逃不脱相似的结局。# ?8 o) {: u8 _' V- j- ]! I7 B
# e9 i6 f1 ?. m1 h) T* t0 l
@鱼之深海游啊游1 v7 R% L* g3 ~8 q

* _; c2 q* u" g你说,爱雨的缠绵,却只在伞下遥望;你说,爱阳光热烈,却总在树荫里清凉;你说,爱风的潇洒,却只在窗内倾听;你说爱我,如雨,如日或如风?2 O+ \# G  n. b$ k, M$ `
+ g& f- K3 A. r0 D0 \
@蛋黄少爷的妈妈* O6 k7 a3 P7 F0 M, P" f
$ u/ c: W, S0 b% R, B: `
君言最爱清雨凉,清雨来时伞下藏。君言最爱煦日晴,煦日来时荫下行。君言最爱和风暖,和风来时窗棂掩。以是闻君言爱我,踟蹰徘徊不知处。
- ^; W- ?) d! }$ F: D/ Y7 R, T3 r/ D3 Q4 a: P, n! D1 X/ j
腾讯微博 @勺子
, R, x# Q# k$ o( f5 {' d
& q  ?  X/ m, M- o1 c尝言怜雨伞下躲,曾论惜风门窗锁,又赞慕阳荫前坐,惶然闻听君爱我。
2 a8 y+ V- `0 y! O4 Z4 U& m" G$ L8 |7 a2 Y2 L
@云狩; G3 R8 X- }" p2 P  l. W
% |6 l; J  f) ^8 N3 J* N
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。
) d3 G$ I4 T/ `% I+ }7 R: v- O" q9 D
@衣锦夜行的燕公子: ^' o) C- p6 K6 F& H) [) P6 B
7 V& r5 h: l& M8 u2 g! b
言之恋雨,雨之又伞;言之恋晴,晴尤厌阴;言之恋风,风吹合窗;今言恋我,我自忧之。% Q9 {* g+ p8 @; z
% p/ N& E  P. P& n* x
腾讯微博 @米米亚
. f( E6 g) P. O: ^8 X2 j  b- v; Z
! I4 U* K% m+ I; U( \6 g  o君说爱细雨,雨落撑伞忙。君说爱暖阳,阳出寻荫凉。君说爱清风,风起却掩窗。如今说爱我,妾身心惶惶。
9 P% C# I0 R6 `; y9 U8 |1 [0 U7 j1 S+ r/ e
@x小姐爱奋斗  z' w. i: {4 H

8 M  d/ M0 l3 r2 N5 ?. ~4 z' _卿爱细雨飞扬,雨至而伞张;卿喜金乌熠熠,日灼却纳凉;卿好清风徐徐,风拂而掩窗;闻卿几愿长相守,吾心似火又成霜。) r* s' t6 j9 G0 Z6 X
8 ?* ?+ Y0 E7 N! P2 K. o
@yangjia杨加 的儿子
. G* x% M- O3 |9 Z
# Q; ]7 C! k& ]2 m8 F' U文艺青年
' L) |6 q4 [8 }( A  a1 W1 U
- k# _0 Y0 l$ v) y) S8 Z6 g你说烟雨微茫,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香,后来内掩西楼,静立卿旁;你说软风轻浮,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说青丝柔长,如何相忘。我却眼波微转,兀自成霜。( a$ e4 Y  p6 C2 u8 G
. {6 k2 s9 ^5 c3 d+ [
@走丢的橙子
% N6 T7 W* R  ~" B1 @! z* g0 Y+ G' h7 V; F
君言好雨而避湿,言赏昼而荫日,言喜风而闭牖,故虽蒙君倾慕而吾宁不知。! ?8 f- m5 a6 q- o/ r. h, Q( }& x* m

* ?( X! _: z$ V! ?, V3 l4 C, V4 D) k0 C@Turtlpaca噢耶
1 q( d+ i# M/ i( ^
0 A6 d1 w  m  h" m君言思雨幕,擎伞避丝愁。最是恋春光,炙日锁重楼。萧索犹闭户,偏说爱风流。闻君叙相思,吾恐情难酬。, H+ ~( W; L" n" l" v3 F
  u& a4 o+ }2 N( k) i: Z, M: w& P
@SeVen逹
7 v0 [* I  g, B2 L/ E% |* x3 s5 U+ q3 g/ t7 B
君云喜雨,戴伞何为?君言逐日,树下徘徊。君欲沐风,户闭帘垂。君称重我,团扇含悲...
' E, W, ~+ V3 M5 f5 F
. p: m" \9 q& |* x) i, e2 r0 I@往往倦后
1 X: y: L9 s1 ^' L7 j% I$ k% u# \
3 {' D* f$ w& {& }' D! C0 P  f闻卿喜雨,启伞枝矣。闻卿恋日,趋林荫矣。闻卿乐风,闭宅户矣。闻卿慕吾,病我怀矣。
' E# J8 H: S; Q( q
) p& D  B3 h/ v3 ^! K@贱贱惹人爱_吖- }! O3 q( K2 o9 g3 I' G, s

( Z3 w  y" J. z) m伊人乐雨却恐雨湿霓裳, 顾盼和曦然避金乌之芒。 本以清风飘然汝亦悦兮, 却道帘卷风紧难闻西窗。 意恐伊人之情晏如此乎, 每思至此为伊憔悴惶惶。, |/ p8 E- l, W

1 \, i( r4 U! B  e3 K@杨瘦瘦纸纸
# J* U& w5 {) n/ y$ Z" q0 P# j+ e- I) ~
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊!; R2 t# \  \7 `

% d: |+ j* P& A8 Q@88卦卦) h! k; @1 `- q/ X  q9 [) _9 J
8 b; E* d2 B& h: ?  o
雨霏霏,君不沐;日灼灼,君不驻;风徐徐,君不抚;我情切切,君不负?8 T! D* S5 h; o2 E2 F: p
. P. w0 r- Z1 F8 [1 U2 R
@茈曰# o7 I0 J  w/ a1 s) L

4 N! j- [0 P: o+ b$ {# J倾情奉献——$ }2 F6 N# a  I+ W
) G. ~; t: N- q5 n: p- _) J; [
二逼青年 暴力压轴作品
, K) B" e6 m( S; I+ ?* s
8 M' r+ f* D: [. D爱雨却要打伞,爱日却要阴凉,爱风却要关窗,滚粗,深井冰。
: q: }+ `% w/ C7 i$ r/ ^9 N) r
9 {* d* \; N1 g' W1 `@titus_. n& ?8 @- G9 p. P2 [4 N; W: P& p+ h
$ F2 D3 Y* H. t) m4 i$ E" l
东北话版
0 |$ c! T; E; U8 V2 I! K
游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-15 18:06 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-15 18:07 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-15 18:17 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-15 18:17 | 显示全部楼层
哇~這真是讓我大開眼界~也見識到一些國人對英譯中的功力~~佩服佩服
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-15 18:24 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-12-14 01:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-12-16 20:51 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-12-18 11:41 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2014-3-14 13:56 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2024-11-1 07:38 , Processed in 0.068379 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表