|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
×
本帖最后由 janejjjj 于 2013-11-15 16:50 编辑
4 Z7 P- @0 O f3 ~5 \
9 A7 O: ~$ G4 V6 r- A2 V/ O- [) A刚看到的,很有趣,转来大家分享!
" q6 E. ^! f' F---------------------------------------------------------------------8 y( l5 m9 K- a0 j
7 Y5 V3 R: x5 g- Q3 Q1 e昨天晚上,新浪微博 @微报纸 帐号发了一个微博:
" n% b+ B5 H& b. B$ K, O% o4 }; p6 o5 l9 r( b
沙翁的诗只有长大才觉惊艳,谁能翻译一下这组漂亮的排比句?
- C1 @; N( ^$ }/ @; S7 _) Q9 C0 j4 s( h
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.
! u# g5 v3 v9 ~ V9 \: X) V3 p1 j; ]+ h! ]- m. |2 P/ H7 u& s
You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.1 c' V& g3 J/ N2 a# G
8 H3 }% C8 d$ z, q& Z; f
You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.
. |( O- {- l0 T1 O
' p+ a0 P. A8 T+ m, Y+ t0 e" ZThis is why I am afraid, you say that you love me too.3 O1 c. N0 S& z; l3 ]
4 T; z) N C B+ J# d: L; E0 i" b这段话据说是莎翁的作品,但是莎翁根本不会这么写,于是据语录君考证这原本是一首佚名的土耳其诗歌 Korkuyorum,由一个叫 Fatih Akgül 的人翻译成了英文,然后转发着转发着不知道怎么的就变成莎士比亚的名字了 _(:3」∠)_ 言归正传。不管是中古英语还是土耳其语,网友们已经纷纷开始着手翻译成汉语了。下面,敬请欣赏过去 24 小时内的优秀投稿作品。% ?2 y+ T& v3 h; g( m, B) F/ _
( H. g0 ] [6 t6 s
普通青年
8 \6 u+ \& @8 \/ Q6 ^# x3 u% G8 }! \7 _0 P+ S* d4 k( V
你说你喜欢雨,雨落时,你却撑起了伞;你说你喜欢阳光,阳光照耀时,你却躲在了阴影里;你说你喜欢风,风起时,你却掩起了窗扉。这就是我为何恐惧,我怕你说爱我,却逃不脱相似的结局。
* s) K( E5 A! X7 E% G1 B+ m* f: ~
@鱼之深海游啊游
. q' Y- i5 ~8 e8 K2 ~+ l
% L* S2 m4 ]8 @你说,爱雨的缠绵,却只在伞下遥望;你说,爱阳光热烈,却总在树荫里清凉;你说,爱风的潇洒,却只在窗内倾听;你说爱我,如雨,如日或如风?
9 Z' l6 b# D. A% r; R/ h+ z( K8 [' ?! X8 D
@蛋黄少爷的妈妈2 T; s$ X% ?% f! D8 J
I9 D7 N3 [ f4 h G# }, \6 \君言最爱清雨凉,清雨来时伞下藏。君言最爱煦日晴,煦日来时荫下行。君言最爱和风暖,和风来时窗棂掩。以是闻君言爱我,踟蹰徘徊不知处。5 f6 B+ g5 u* }
; _2 j/ q& p( w/ u
腾讯微博 @勺子/ u4 P( Q) C* j+ f
9 f5 y) l+ F0 W& }- W' [# V% ?& h
尝言怜雨伞下躲,曾论惜风门窗锁,又赞慕阳荫前坐,惶然闻听君爱我。
6 p% j+ h. n3 I f, L. u# j/ T W! z: V9 T/ C: T
@云狩, Q9 N: t3 L" R4 V9 I
, C7 [, K! ~' p( |恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。7 c) B$ p* r; h8 |, G, U6 i$ Z! O/ Y
& F, p9 C0 q f
@衣锦夜行的燕公子
1 z" W. _0 ?" d$ P5 M" F) U
/ d: w9 J& ^# h/ i& m言之恋雨,雨之又伞;言之恋晴,晴尤厌阴;言之恋风,风吹合窗;今言恋我,我自忧之。: F K( P6 V) C7 Y% ]
}* ^0 A2 e( B1 A腾讯微博 @米米亚 v6 ^. O( E: {
# I' i) [7 Y6 P0 Z1 U* w2 l君说爱细雨,雨落撑伞忙。君说爱暖阳,阳出寻荫凉。君说爱清风,风起却掩窗。如今说爱我,妾身心惶惶。% x2 j. o; C9 J p: v, h
2 V; T3 ^* a6 [ ~) \0 F# I@x小姐爱奋斗
; P0 [. X2 M1 r1 L& G1 ^% N* a/ P/ J7 S
卿爱细雨飞扬,雨至而伞张;卿喜金乌熠熠,日灼却纳凉;卿好清风徐徐,风拂而掩窗;闻卿几愿长相守,吾心似火又成霜。
( S4 X9 r& Z% w1 P) o4 ]) w' L& \8 L+ {5 w+ Q* q. O: j
@yangjia杨加 的儿子
- r) Z; X% h( z( f8 f/ Z0 ?" k4 t. x
, z9 F% l/ H. G+ n0 |文艺青年6 ^6 e0 w3 e5 B
. h+ `7 j$ I( p, |7 k0 \你说烟雨微茫,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香,后来内掩西楼,静立卿旁;你说软风轻浮,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说青丝柔长,如何相忘。我却眼波微转,兀自成霜。: A4 F* J e* y2 k; m+ F
, \0 p" P9 U: Y4 t
@走丢的橙子; R" R' t8 f. g/ T
) Q* _' s$ x; u R. D- l
君言好雨而避湿,言赏昼而荫日,言喜风而闭牖,故虽蒙君倾慕而吾宁不知。, Q5 h" M/ O3 T+ V3 |5 F& s3 R
: z& t/ N. T% f" F! I3 c: u@Turtlpaca噢耶
% j+ \2 P M- |1 y: t9 l' U2 g% D/ l
君言思雨幕,擎伞避丝愁。最是恋春光,炙日锁重楼。萧索犹闭户,偏说爱风流。闻君叙相思,吾恐情难酬。
9 T7 w+ o5 }& F) H! I' L& \8 N G4 t& K
@SeVen逹8 _4 X% J8 ^5 ` Q1 }
: h7 _; j1 {/ Y4 o, L6 E* K君云喜雨,戴伞何为?君言逐日,树下徘徊。君欲沐风,户闭帘垂。君称重我,团扇含悲...
% _& I D( P0 |5 x+ y
8 W2 @1 X( e; ^, N4 q. g@往往倦后
: B2 ~* w1 z9 ]3 h. U6 Q# K1 x% w! h2 Z- K" l
闻卿喜雨,启伞枝矣。闻卿恋日,趋林荫矣。闻卿乐风,闭宅户矣。闻卿慕吾,病我怀矣。0 P( S1 i. V& A5 T a0 }% W
0 q# U5 v& L9 T- g0 v
@贱贱惹人爱_吖
7 ?2 V w$ P4 Z( X, |) p: J! [/ M+ ?8 y- r4 Q* j) I4 Z/ t3 U/ `
伊人乐雨却恐雨湿霓裳, 顾盼和曦然避金乌之芒。 本以清风飘然汝亦悦兮, 却道帘卷风紧难闻西窗。 意恐伊人之情晏如此乎, 每思至此为伊憔悴惶惶。
; J; e5 p5 ]" q' @) w0 F8 z
$ Z4 B+ P, T0 i+ B@杨瘦瘦纸纸! o+ v" } H9 ], ^8 f
: [1 U7 W- |3 A( G. Q/ F4 y恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊!! v' Q0 ?% ^7 S6 @, V" R3 i" T
- c% U1 g6 M6 I0 P' h) p7 }@88卦卦% t! v3 R: L9 C
2 V+ }3 {% T- O0 M4 ^% L
雨霏霏,君不沐;日灼灼,君不驻;风徐徐,君不抚;我情切切,君不负?
1 X9 H4 @4 M# Z* Y6 W. Z1 [' J3 w+ y, u1 `$ }/ a5 w/ q7 u
@茈曰
; u9 k- Q8 h" X' ?. J" u
, S, c8 H& Z4 A1 m% J7 F7 I7 z7 s倾情奉献——
! Z9 [0 |6 X+ |+ M+ w, z+ o/ v7 j$ O2 c9 k6 k! t2 Y' Q, Y6 P Z
二逼青年 暴力压轴作品
* ~3 h9 m" w- F. X6 F
2 k6 u, R# R2 z9 G' Q爱雨却要打伞,爱日却要阴凉,爱风却要关窗,滚粗,深井冰。
% b7 C" S* Q# {! ~
- |9 [) S" M& W% l8 }2 a@titus_. O+ W! e- }: F. ~1 H& G$ K
8 r( u. d/ a+ p$ `& ~" F
东北话版. X# ?" t: m9 p8 s' ~
|
|