|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
×
本帖最后由 janejjjj 于 2013-11-15 16:50 编辑
( ?; a+ Y7 c# M' m" a" V! q; c3 a; `2 Z
刚看到的,很有趣,转来大家分享!' c J; F7 Q k3 _' t1 a
---------------------------------------------------------------------3 X' T% Q5 _0 n w3 J
1 x/ g" p! _2 m% {2 Y2 M8 ~3 P# n
昨天晚上,新浪微博 @微报纸 帐号发了一个微博:% s. R, y. y* v' n2 S _+ D# b
6 W. N9 [* x3 @
沙翁的诗只有长大才觉惊艳,谁能翻译一下这组漂亮的排比句?
) l* M6 d6 k6 f9 S$ r& K
2 z0 ~& J( |0 v) V5 q7 K6 dYou say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.
1 U. j+ o" m% V) ~7 }. V) J/ N& q- B+ m+ E2 D3 Y- `
You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.: ~* X9 ?3 W4 x. H9 t; J2 |9 {
. K' k+ k' Q4 u4 z% b; @
You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.
5 a1 t, y `" _0 s. K6 Q! v. P
7 a* |% l5 k- [$ }. O% ]This is why I am afraid, you say that you love me too.
0 Z1 C6 N7 E& S: J# i" `! h/ S. e W0 j0 A$ M
这段话据说是莎翁的作品,但是莎翁根本不会这么写,于是据语录君考证这原本是一首佚名的土耳其诗歌 Korkuyorum,由一个叫 Fatih Akgül 的人翻译成了英文,然后转发着转发着不知道怎么的就变成莎士比亚的名字了 _(:3」∠)_ 言归正传。不管是中古英语还是土耳其语,网友们已经纷纷开始着手翻译成汉语了。下面,敬请欣赏过去 24 小时内的优秀投稿作品。9 C6 h1 _, A3 j; g
5 Q. ~/ k r1 Q- w% k0 s- s# T8 F
普通青年
3 @: A% D6 C* r9 a4 V! w. ~9 \' a" X0 S0 @- @8 `
你说你喜欢雨,雨落时,你却撑起了伞;你说你喜欢阳光,阳光照耀时,你却躲在了阴影里;你说你喜欢风,风起时,你却掩起了窗扉。这就是我为何恐惧,我怕你说爱我,却逃不脱相似的结局。
D3 n( O2 A% c* m# z+ H" B# @" Y) E
@鱼之深海游啊游
0 l( {$ |( `% H( T X$ n! F
6 W8 I2 }: p7 B" e7 ^% L, K0 o1 @你说,爱雨的缠绵,却只在伞下遥望;你说,爱阳光热烈,却总在树荫里清凉;你说,爱风的潇洒,却只在窗内倾听;你说爱我,如雨,如日或如风?
) o1 d2 H* |- \" h+ b9 B' c" `: `& y/ K; y. l
@蛋黄少爷的妈妈" p0 z/ S; w, ^6 _" X' M0 b8 c
. b; F9 Y" u& n2 q8 t1 Q( h w
君言最爱清雨凉,清雨来时伞下藏。君言最爱煦日晴,煦日来时荫下行。君言最爱和风暖,和风来时窗棂掩。以是闻君言爱我,踟蹰徘徊不知处。- ]7 u. P9 S( K7 I# U& S% d9 K
* }$ y9 e* L( i& r, h+ y! p- Y
腾讯微博 @勺子" T% F8 L! {- r I
1 _; r5 ?' M, {* A9 p' s+ a; ^尝言怜雨伞下躲,曾论惜风门窗锁,又赞慕阳荫前坐,惶然闻听君爱我。
0 s n' q" J: H
" L1 {4 \% i( V/ X- U@云狩8 x: ?! r: |7 I3 C. R M
5 {3 `& U# @# i. Y2 o' Q! x5 j
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。
0 H1 `: R& X P. X: Q( O5 t- @6 B+ _7 z
@衣锦夜行的燕公子
" r- y. R/ S/ G- B: l9 }+ T& e3 h& ]: }4 C! U
言之恋雨,雨之又伞;言之恋晴,晴尤厌阴;言之恋风,风吹合窗;今言恋我,我自忧之。, a" _, B/ U! a8 n. ]/ Z4 \. ?
# G6 e/ @' x( z* A$ Y腾讯微博 @米米亚
7 I4 {6 }, v$ y3 _# U: O
; K# F5 Z2 N( ]( P1 _: k君说爱细雨,雨落撑伞忙。君说爱暖阳,阳出寻荫凉。君说爱清风,风起却掩窗。如今说爱我,妾身心惶惶。, C9 U. u8 G: V( ?8 t6 ^# i! Q
( P" r: U" ?: h7 @$ r7 \
@x小姐爱奋斗1 G1 [, V. x; K$ E- m
, v) a( I# K; i8 t5 N
卿爱细雨飞扬,雨至而伞张;卿喜金乌熠熠,日灼却纳凉;卿好清风徐徐,风拂而掩窗;闻卿几愿长相守,吾心似火又成霜。% I( S+ R. I% d# n0 i [& `, O
4 ?) x; G4 C# \/ C
@yangjia杨加 的儿子
) f+ m& I0 h; A
- S; R: R8 q D2 Y6 b/ w# j% p$ b文艺青年
, } |) k! ]1 y4 h8 I% r! _4 n( L) B! S4 s' S& \) k
你说烟雨微茫,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香,后来内掩西楼,静立卿旁;你说软风轻浮,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说青丝柔长,如何相忘。我却眼波微转,兀自成霜。
- U; U/ O. d/ x' z
* f! D( f+ u' R* s@走丢的橙子
* t4 J6 G) d! k' s! a- }9 I. O* V' R9 n! ]1 C" x x' c/ ]
君言好雨而避湿,言赏昼而荫日,言喜风而闭牖,故虽蒙君倾慕而吾宁不知。" W7 y0 n2 f; _# o
: j Z1 b* ~7 w+ J" o5 U
@Turtlpaca噢耶
" _; R; G% V+ B; Q
+ N$ h8 B8 r8 V' {) T: }君言思雨幕,擎伞避丝愁。最是恋春光,炙日锁重楼。萧索犹闭户,偏说爱风流。闻君叙相思,吾恐情难酬。1 p( H8 G c5 [0 w: g; e
& m f. ]- R' x
@SeVen逹9 T/ b+ b( g# _: s9 u; I
, X5 g% t; F) O R6 i$ x$ a君云喜雨,戴伞何为?君言逐日,树下徘徊。君欲沐风,户闭帘垂。君称重我,团扇含悲...
+ U" f- r7 u8 ^( Q1 Y1 k6 q
. z( v5 E" g- \7 |- p@往往倦后
; I, k8 A8 D5 c$ Q- c( `. w4 ^" x' U+ U) t/ h
闻卿喜雨,启伞枝矣。闻卿恋日,趋林荫矣。闻卿乐风,闭宅户矣。闻卿慕吾,病我怀矣。6 M) o, }1 @1 l f
* o: S% u& u: @0 d6 i/ _8 W1 d
@贱贱惹人爱_吖
% I9 P: B2 S0 ], k' ]& L! q
, T7 ]0 U2 Y/ @1 u7 }* V6 g; F+ v伊人乐雨却恐雨湿霓裳, 顾盼和曦然避金乌之芒。 本以清风飘然汝亦悦兮, 却道帘卷风紧难闻西窗。 意恐伊人之情晏如此乎, 每思至此为伊憔悴惶惶。
* T1 r0 q; ]& A
' n' b9 B9 d5 ]8 w" X. P@杨瘦瘦纸纸3 P* l0 I- S+ |) V3 P; ^
) Q# E W ^3 i( Q( t5 k0 J( J恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊!
1 ^ ^2 ~1 _/ J' y; U2 t( E; J# A* Y6 Y/ G$ J* b- N
@88卦卦: d0 U b, c3 J8 r3 D! I& v
3 T1 m" P$ Y& ]0 J% N0 m
雨霏霏,君不沐;日灼灼,君不驻;风徐徐,君不抚;我情切切,君不负?
' C8 w8 w4 ]0 Y% S6 W4 ^
' A5 D$ p+ F/ j6 Y) q3 j: @@茈曰7 l% n* } g9 c5 v7 W
0 X% }2 t( O! [. E: D4 f
倾情奉献——
4 p7 ]4 h7 {+ y$ o& w3 B; E! M x- E
二逼青年 暴力压轴作品
/ X7 M, q& s+ Q3 r. `5 ?
( \& y# {9 D: {/ R2 t1 d爱雨却要打伞,爱日却要阴凉,爱风却要关窗,滚粗,深井冰。+ O0 f4 b) m' M, n- \5 V9 p' u
1 J, @% c8 o8 w4 w@titus_
4 u2 D6 _# l" M6 a) ?- l/ `
8 f/ e; Q. w. s东北话版7 A* P$ }( N$ R5 y
|
|