萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1724|回复: 12

[问题请教] Should英语意思“竟然”和“万一” 用德语怎么说?

[复制链接]
发表于 2014-3-6 21:47 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
本帖最后由 芷遥 于 2014-5-5 20:48 编辑

竟然- 英语是 I was so stupid that I should have done this ! 我竟然做了这种事情。
万一- should there be some problem, just inform me.

这两个should在德语里用sollte的话也有一样的作用吗?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2014-3-6 23:08 | 显示全部楼层
第一句,
ich bin so dumm, ich sollte das machen. 应该做的,没有做
ich sollte das nicht machen, 不应该做的,竟然做了。

第二句,
Sollte es Probleme geben, bitte mich informieren. 意思和英文一样。

点评

可以这样, Er sollte das gemacht haben. 表示猜测, 他应该已经做完了。第二虚拟的时态只有2种,我的这个现在时,和我楼下Chris6789的过去时。  发表于 2014-4-9 22:07
我怎么觉得第一句应该是ich bin so dumm, ich sollte das gemacht haben  发表于 2014-4-9 09:00
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2014-3-7 16:01 | 显示全部楼层
第一句用德语可以表达为:Ich war so dumm. Ich hätte das machen sollen.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2014-3-7 17:08 | 显示全部楼层
Chris6789 发表于 2014-3-7 16:01
第一句用德语可以表达为:Ich war so dumm. Ich hätte das machen sollen.

Ich hätte das machen sollen.
的意思是实际上我做了还是没做呢?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2014-3-8 06:24 | 显示全部楼层
芷遥 发表于 2014-3-7 17:08
Ich hätte das machen sollen.
的意思是实际上我做了还是没做呢?

没做,所以用hätte
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2014-3-8 06:26 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2014-3-8 09:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 torpedo 于 2014-3-8 10:04 编辑

Eigentlich bringt Englisch hier nur mehr Verwirrungen. Da das erst Mal unterschiedlich verstanden wird, kommen demzufolge natürlich total unterschiedliche deutsche Uebersetzungen raus.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2014-3-8 17:21 | 显示全部楼层
torpedo 发表于 2014-3-8 09:54
Eigentlich bringt Englisch hier nur mehr Verwirrungen. Da das erst Mal unterschiedlich verstanden wi ...

jaja, habe ich gerade bemerkt,dass der Satz auch zwei Bedeutung haben kann.:)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2014-3-8 17:22 | 显示全部楼层
kaeferin 发表于 2014-3-6 23:08
第一句,
ich bin so dumm, ich sollte das machen. 应该做的,没有做
ich sollte das nicht machen, 不 ...

alles klar.Vielen Dank!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2014-3-9 19:54 | 显示全部楼层
该做的事情没做 Ich hätte das machen sollen.
不该做的做了 Ich hätte das nicht machen sollen.

德语的这类表达一般都用第二虚拟式 既可以说事情到底有没有发生 又可以表达情感
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-12 07:53 , Processed in 0.074200 second(s), 21 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表