萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 1090|回复: 2

[八卦婚姻] 本来是纪录片,结果成了教学片,大家一起来学外语吧

[复制链接]
发表于 2014-4-4 08:48 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
马伊琍名句有德文版 文章遭调侃成"国际章"(组图)[size=0.9em]文章来源: 娱乐频道 于 2014-04-03 15:25:23 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
[size=0.9em]打印本新闻(被阅读 41459 次)
[url=]
[/url]
[url=][/url][url=][/url]






文章[微博]“出轨”事件曝光后,也引发多家国外媒体的关注。继英国、美国媒体报道后,德国媒体也对该事件产生了兴趣。网友调侃文章也成了“国际章”,而马伊琍[微博]一句“恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜”的外文版也成了大家感兴趣的焦点。

3月31日凌晨,在文章发布长微博道歉后,马伊琍紧随文章道歉微博的回复“恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜。”这句话也被网友争相模仿,并很快形成了“伊琍体”广为流传。4月3日,德国媒体Die Welt也关注文章“周一见”事件,在报道中提到马伊琍这句语,翻译成德文则是"Verliebt sein ist einfach, verheiratet sein nicht. Wisst es zu schätzen, während es sich entwickelt."



此前则有英国BBC《每日邮报》、美国《美联社》、NBC、《好莱坞报道者》等外媒对该事件进行报道,BBC将“恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜。”翻译成"Being in love is easy, being married is not. Something to cherish."

(BH)


Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2014-4-4 10:13 | 显示全部楼层
@Englishtranspreter:
It is always feeling great during fucking, it is always fucked-up after get married. Enjoy the time of fucking and fucked-up.
点赞
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2014-4-4 11:03 | 显示全部楼层
stijlisis 发表于 2014-4-4 10:13
@Englishtranspreter:
It is always feeling great during fucking, it is always fucked-up after get ma ...

太赞了。
德文还是假惺惺
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-5-7 05:00 , Processed in 0.056100 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表