这个国家倾向于“empurrar com a barriga”,字面上的意思是用(软软的)腹部去推动,引申意思是巧妙地拖延。在巴西,你能看到快速动作的唯一地方就是足球场,巴西人在足球场上有“samba no pé”,这个词的大致意思是说,他们的脚拥有魔力。
第三,要放松。这一点至关重要。“Tudo bem”,一切都很好,有阳光,有“chopp”(冰镇生啤),还有长长的“praia”(沙滩)。巴西是一个积极进取、雄心万丈的移民国家。“Bola pra frente!”——抬头挺胸,打起精神(字面意思是“带球前进!”)。这里总是有“jogo bonito”——打得漂亮的比赛。
接下来的一个月,在这个幅员辽阔的国家,最重要的声音就是:“Gooooooool do……BRASIL!”这无需翻译。第二重要的声音将是“Golaço!”(“漂亮进球”)。如果内马尔(Neymar)——拥有众多“samba no pé”天才的巴西足球中最新涌现的一位球星——能够焕发光彩,那么2亿多巴西人将会开心雀跃。
第二天,你不妨到海边沿着隆起的坚实沙道跑步,在这个十分注重身材的文化里,让自己感觉好一点,同时欣赏壮美山林。去散散步。看看汤姆·若宾(Tom Jobim)描绘的“伊帕内玛女郎”(Garota de Ipanema)。她仍在这里。关于偷窃和恶棍的传闻危言耸听,请不要被它们吓倒。“Pagar para ver,”巴西人说,大致意思是:不要以谨慎为由遏制你的好奇心。
Tudo bem?
根据我住在巴西以及和一个巴西人结婚的经历,大多数巴西人都天性乐观、善良而谦卑——后者体现在“desculpa qualquer coisa”这种特别而普遍的措辞上,它的意思是:有些东西可能不知何故,出于某种不巧的原因,变得令人不快,请谅解所有这样的东西。巴西人跟他们的土地之间有很深的联系。对于巴西人来说,没有哪个词比“saudade”更令人回味,它指的是带有恋旧意味的渴望之情,往往贯穿在巴西音乐的歌词和节奏中。温柔和暴力在巴西如此靠近地毗邻而居,这在世界上绝无仅有。如果你想阅读一本书,不妨看看彼得·罗伯(Peter Robb)的《魂断巴西》(A Death in Brazil)。