萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2185|回复: 5

[问题请教] 问下gering和wenig的区别

[复制链接]
发表于 2014-8-3 13:17 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
本帖最后由 liebelilie 于 2014-8-3 14:45 编辑

1,问下gering和wenig的区别
Wer keinen Platz in einer Deutschklasse bekommt, muss trotz geringer Deutschkenntnisse den normalen Unterricht besuchen. 这里的gering我可以用wenig代替吗

2,Er meint aber, dass sie qualifizierte Lehrkraefte nicht dauerhaft ersetzen koennen und sollten。
这里为什么用sollten而不用sollen
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2014-8-3 14:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 qswang_de 于 2014-8-3 16:01 编辑

1.不可以。wenig和viel是数量上的多寡,而gering和gross, minimum/maximum是“刻度”上的大小,亦即有上下限。
如果我们说到一个家庭的收入是geringfuegig,指刨开基本开销所剩无几,再往下就离开收入的概念,得去领福利金了。如果收入是wenig,则根本和福利金挂不着边,因为,wenig/viel仅仅指富裕与否,而且还是相对而言。
Er hat nur geringe Deutschkenntisse。不一定指他会说、写,但一定知道德语是什么语言、有多少字母,语法大致情况等等。换句话说,再基础也是有一定的基础。
Er kann wenig Deutsch。可能指除了胡诌那么几句,他连德语是啥都不知道——再流利也就那么几句。

2.他认为她不能够取代,这基本上是大家公认的,也不应该取代则是他的个人观点,所以用sollten,有供人参考之意,如果用sollen则显得太霸道,或者是领导定论。
如果用中文把这句话的语气表达出来,我觉得是:
但他认为,既然她不能长期取代合格师资力量,那么,就不应当取而代之。

点评

太谢谢了,对于第二个问题,想问下,那为啥koennen没用konnten  发表于 2014-8-4 09:19
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2014-8-3 16:11 | 显示全部楼层
我理解 wenig的意思是少,gering的意思是很少,而且少到不够用了
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2014-8-4 06:16 | 显示全部楼层
1. wenig 就是少的没有;gering 就是少。

2. 笔误
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2014-8-4 13:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 qswang_de 于 2014-8-4 14:20 编辑
qswang_de 发表于 2014-8-3 15:38
1.不可以。wenig和viel是数量上的多寡,而gering和gross, minimum/maximum是“刻度”上的大小,亦即有上下 ...


不是都明白回答了么?
并且,如果仅代表他的意见的话,也要用koennten. Konnten是过去时,非虚构。

哎呀,突然发现,从句里的主语应当是Lehrkraefte,不是sie。Sie指谁,因为没有上下文,不知。如果sie是一个“她”,则全文意思当为:
但他认为,既然合格的师资力量不能替代她,那就不应该替代。

如果sie是“他们”,则前面的翻译亦对,不过要把她换成他们。

瞧,德文也有发生歧义的句子。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-7 13:50 , Processed in 0.401511 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表