找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 882|回复: 2

[问题请教] 在请教三个句子正确翻译

[复制链接]
发表于 2015-1-18 10:32 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
先谢谢各位!
第一:钱,生不带来,死不带去。
第二:我欠你一个大人情,有机会还你。
第三:人和人认识,就是发生在偶然中。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2015-1-22 18:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 Chris6789 于 2015-1-22 18:56 编辑
"第一:钱,生不带来,死不带去。
第二:我欠你一个大人情,有机会还你。
第三:人和人认识,就是发生在偶然中。"


这种句子,由于每个人的经历和理解不同,心目中联想的语境也截然不同,所以根本就没有什么所谓的“正确翻译”。

另外,也取决于说话人整体的语风。如果硬把这种略带哲学或俏皮的话加进去,不是每个人的语风都适合的。

下面的建议仅供参考:

第一:钱,生不带来,死不带去。
Geld kann man nur leben und nicht ins naechste Leben mitnehmen.

第二:我欠你一个大人情,有机会还你。
Ich bin Dir einen Gefallen schuldig und werde mich gerne bei Gelegenheit revanrieren.

第三:人和人认识,就是发生在偶然中。
Es ist immer ein Zufall, wenn Leute sich kennenlernen.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-1-23 19:50 | 显示全部楼层
Chris6789 发表于 2015-1-22 17:52
这种句子,由于每个人的经历和理解不同,心目中联想的语境也截然不同,所以根本就没有什么所谓的“正确 ...

谢谢!明白了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-5-25 13:10 , Processed in 0.096201 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表