萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1500|回复: 14

[其它] 请问坛子里有哪位朋友做兼职翻译?求教几个问题

[复制链接]
发表于 2015-6-16 17:14 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
看到街上的某些翻译公司有中文业务,那么这些业务主要是谁做的?是入了籍之后的华人么?还是有中国经历的德国人?

该怎样去应聘?带着简历去?有没有统一的应聘翻译的网站?

如果应聘上了兼职翻译,工作性质怎么算呢?这个算作是MINI-JOB的性质吗?用不用缴税?

再就是有为国内翻译公司做的朋友么?怎么联系?哪几家比较好呢?报酬是怎么结算的?汇到德国的账户上?
哪位可以推荐几家国内的翻译公司?

万分感谢
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2015-6-16 17:25 | 显示全部楼层
翻译这个行业拼绝对实力的层面lz应该攀不上,对实力没那么那么高要求的层面就是拼渠道,多数人没渠道……
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2015-6-16 19:04 | 显示全部楼层
Eintopf12 发表于 2015-6-16 18:25
翻译这个行业拼绝对实力的层面lz应该攀不上,对实力没那么那么高要求的层面就是拼渠道,多数人没渠道……

恩,我不是想入翻译这行,我有主业的,做翻译是想兼职啊。赚几个零花钱啥的。
很多工程技术翻译不也都是工程师兼职做么,难道都是全职么
渠道也得一步步打通的吧,难道说谁生下来就有渠道么
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2015-6-16 19:14 | 显示全部楼层
冰雪十字军 发表于 2015-6-16 20:04
恩,我不是想入翻译这行,我有主业的,做翻译是想兼职啊。赚几个零花钱啥的。
很多工程技术翻译不也都是 ...

尝试过帮国内翻译社翻译专业书的片段,试翻译一页发过去以后,就没联系了。看来对方看不上。翻译要求还蛮高
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2015-6-16 19:21 | 显示全部楼层
nkzyb 发表于 2015-6-16 20:14
尝试过帮国内翻译社翻译专业书的片段,试翻译一页发过去以后,就没联系了。看来对方看不上。翻译要求还蛮 ...

专业书? 啥级别的啊,类似 工程力学 机械原理 这种级别么? 请举个例子
再就是德译汉是么?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2015-6-16 19:24 | 显示全部楼层
冰雪十字军 发表于 2015-6-16 20:21
专业书? 啥级别的啊,类似 工程力学 机械原理 这种级别么? 请举个例子
再就是德译汉是么?

关于工业4.0的,其实我刚好做这方面自动化工作的,觉得自己应该还可以。翻译完感觉也还蛮通顺。
可能是人家觉得翻译的不够专业。就没和我联系了。
很没礼貌,再怎么我也忙了小半天,即使不合适,给个回复也没办法。
后来我就放弃了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2015-6-16 19:27 | 显示全部楼层
nkzyb 发表于 2015-6-16 19:24
关于工业4.0的,其实我刚好做这方面自动化工作的,觉得自己应该还可以。翻译完感觉也还蛮通顺。
可能是 ...

中翻德还是德翻中啊?

点评

肯定德翻译中,反过来根本没那水平。  发表于 2015-6-18 18:34
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2015-6-16 20:20 | 显示全部楼层
nkzyb 发表于 2015-6-16 20:24
关于工业4.0的,其实我刚好做这方面自动化工作的,觉得自己应该还可以。翻译完感觉也还蛮通顺。
可能是 ...

这个也真是有点太不serioes了
我也接过国内一个出版社的书,内容挺感兴趣的,试译后价格没谈拢,国内能给的太少了,出版社本身日子也不好过
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2015-6-18 16:40 | 显示全部楼层
nkzyb 发表于 2015-6-16 20:24
关于工业4.0的,其实我刚好做这方面自动化工作的,觉得自己应该还可以。翻译完感觉也还蛮通顺。
可能是 ...

恩,原文大约什么难度呢?和LUNZE的REGELUNGSTECHNIK相比呢?

点评

那肯定比这些书难点。教科书参考参考很多中文的,很容易就翻译过去了。  发表于 2015-6-18 18:35
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2015-6-18 16:47 | 显示全部楼层
哪位朋友知道德国有没有想做翻译的人挂简历的网站啊?这样挂上简历能省些精力。
主街上那些翻译社里的中文兼职翻译,他们都是怎么应聘上的呢?难不成带着简历挨家投的?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2024-11-5 04:50 , Processed in 0.065993 second(s), 16 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表