萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: Per

我们来讨论Umgangssprache口语吧

[复制链接]
发表于 2004-10-15 23:43 | 显示全部楼层
Originally posted by hclara at 2004-8-2 02:00 AM:
一路顺风!
接机时说的旅途还顺利吧?这么翻译,谢谢!


1. Gute Reise! 或  Guten Flug! 或 Angeneheme Reise! 一路平安! 一路顺风! 旅途愉快!

2. Ich bin hierher gekommen, um Sie abzuholen. 我是来接您的
   Herr xxx, wie war der Flug ? xxx先生 一路上还顺利吗?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2004-10-16 00:06 | 显示全部楼层
So ein Mist! So ein Pech!  真倒霉!
So ein Bloedsinn!  真是胡闹!
Das ist widerlich! Das ist ekelhaft!  真令人恶心, 讨厌!
Unverschaemt!  真可耻,不要脸!
Verflixt nochmal! Verflucht nochmal! Verdammt! 讨厌!可恶! 它吗的!
Zum Teufel! Ach, geh doch zum Teufe! Scher dich zum Teufel! 见鬼去吧,走开,讨厌,滚蛋!
Du Dummkopf! Du Idiod! 笨蛋 !白痴!
Du Spinner! Du Verrueckter! 疯子,神经病!


心情不好的时候就要用到这些了,  应该也算是口语吧    呵呵~~~:P
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2004-10-16 19:08 | 显示全部楼层
Originally posted by cleonicie at 2004-9-27 09:07 PM:
是不是Bildung过的人都不会说的。

不过某些bildung过的人都满虚伪的,有时候这些道貌岸然的话,比直白的骂语还伤人啊,有没有人举例一下噢

我德语不太好,不过试着翻译一下 geiz ist geil.--能省钱太棒了。 ...

觉的你这个想法有点意思, 我理解的你说的所谓的那些间接骂人的话,应该是指借用一些典故或成语来讽刺别人的话! 这样就可以不用说脏字达到骂人的效果了.
举个书上现成的例子:
Mein Schwager blamiert uns ueberall.Bei der Geburtstagsfeier meines Chefs tranf er ein bisschen zu viel und begann dann,dumme Witze ueber die Dame des Hauses zu machen. Er benahm sich wie ein Elefant im Porzellanladen.
我的妹夫到处给我们丢人现眼,在我上司的生日庆祝会上,他多喝了几杯,就信口说起了关于女主人的愚蠢笑话来.他正像是一头大象闯进了瓷器店.

这句话中并没有直接用 Dummkopf 或  Idiod 来形容一个人蠢, 而是用了一句成语来形容~~~ 形容一个人举止莽撞,笨拙, 就好比如果一头大象闯入瓷器店,其后果不言自明. sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen

不知道我这么解释符合你的意思吗?:P:P
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2004-11-8 11:47 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2004-12-4 17:51 | 显示全部楼层
Originally posted by two steps at 2003-6-10 01:42 AM:


:D  hehe, 怎么跟那个偷书不算偷似的:D



谢谢,有用!!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2004-12-5 18:15 | 显示全部楼层
$支持$$支持$$$$辛苦$$辛苦$$辛苦$

好贴 我顶顶顶!!!!!!!!!!!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2004-12-6 15:45 | 显示全部楼层
经常来温故而知新! 好贴 好贴!!!
看一次 顶一次!!!!!!
$支持$$支持$$支持$
$加油$$加油$$加油$
$不错$$不错$$不错$
$赚到了$$赚到了$$赚到了
$学习了$$学习了$$学习了$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2004-12-6 21:13 | 显示全部楼层
nicht allee Tasse im Schrank haben
oder
eine Telle im Schrank fehlen
脑子有病
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2004-12-19 21:41 | 显示全部楼层
du bist nicht ganz dicht ,wa ? (du bist bescheut)

这句我一直不知道出处。。。。。。。不会真的是那个吧?高手解释解释。

补充,,=gegen pumpe laufen.



另外。fresse poliren。。揍人。。。。

ohrfegenbaum kletten  挨耳光。。。。

能想起来的就这几个了。呵呵。

[ Last edited by daniellwolfe on 2004-12-19 at 21:46 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2004-12-19 21:43 | 显示全部楼层
du erzaehlt mir was von pferd.´= ich verstehe nur bahnhof.

schnecke. schnalle 都是鬼子对女性的称呼。。有点过分的。。。呵呵。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-5 14:56 , Processed in 0.062543 second(s), 14 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表