萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1910|回复: 8

李白月下独酌 德语版

[复制链接]
发表于 2005-7-7 17:55 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
李白                              Li Bai

月下杜酌                        Gelage in Mondschein

花间一壶酒                Mit einem Krug von Wein saß ich  inmitten               
独酌无相亲                Duftende Blumen ganz allein
举杯邀明月                Ich hob den Becher, um den Mond zu bitten
对影成三人                Für diese Nacht mein hoher Gast zu sein.
                               Da sah ich meinen Schatten, und als Dritten
                               Lud ich auch ihn, den Ewigtreuen, ein.

月既不解瘾                Der Mond weiß nichts vom Wein und seinen Freunden;
影徒随我身                Blind folgt der Schatten mir in Freud und Leid.
暂伴月将影                Und doch – ich trinke gerne mit den beiden.
行乐须及春                Denn keinen Frühlingstag soll man vergeuden –
                               Der Frühling ist der Freuden Jahreszeit.

我歌月徘徊                Und als ich singend meine Stimme hebe,
我舞影凌乱                Schwankt hoch der Mond ins weite Sternenmeer,
                               Und da ich wie im Traum tanzend schwebe,
                               Schwebte tänzelnd auch mein Schatten um mich her.

醒时同交欢                Bei klaren Sinnen wussten wir zu scherzen,
醉后各分散                Und erst die Trunkenheit hat uns getrennt.
永结无情游                Ich liebe euch, ihr Freunde ohne Herzen.
相期邈云汉                So lebt den wohl! Bald treffen wir uns wieder
                               Auf irgendeinem Stern am Firmament

                                            --------Aus dem Chinesisch von Ersnst Schwarz
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2005-7-7 18:16 | 显示全部楼层
王维                             Abschiedslied

      渭 城 曲                Ein Regen fällt, die Luft wird rein
                                  Verschunden ist der Staub.
渭城朝雨浥轻尘             Das Gasthaus grüßt und lädt uns ein        
                                  Ins frische Weidenlaub
客舍青青柳色新               
                                  Noch einen Becher trinken wir,
劝君更尽一杯酒             Bevor du weiterziehst
                                  Und keinem Freunde mehr wie hier
西出阳关无故人。          Ins treue Auge siehst.

                                ------------Nachdichtung von Vincenz Hundhausen
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-7-7 18:51 | 显示全部楼层
看了以后觉得诗这个东西还是不翻译的好,一点味道都没了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-7-8 11:09 | 显示全部楼层
原帖由 随风 于 2005-7-7 19:51 发表
看了以后觉得诗这个东西还是不翻译的好,一点味道都没了。

是没味了~~~~~~诗这种东东不好玩~~$失败$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2005-7-8 13:15 | 显示全部楼层
谁知道为啥最近坛子里掀起唐诗情诗打油诗热了,我是随大溜的啊:P
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-7-8 15:20 | 显示全部楼层
原帖由 我思故我在 于 2005-7-8 14:15 发表
谁知道为啥最近坛子里掀起唐诗情诗打油诗热了,我是随大溜的啊:P

:lol::lol:$支持$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-10-9 19:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2005-10-15 17:39 | 显示全部楼层
原帖由 憨包脸猫咪 于 2005-10-9 20:54 发表
是楼主自己翻译的!?


当然不是啦,我哪有这本事,译者的名字都有写着啊:o
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-10-17 10:54 | 显示全部楼层
原帖由 随风 于 2005-7-7 19:51 发表
看了以后觉得诗这个东西还是不翻译的好,一点味道都没了。


Ich finde die beiden Übersetzungen ganz gut gemacht.

René
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-5 15:55 , Processed in 0.067307 second(s), 18 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表