|
在中国的皮草养殖场发现了125种病毒,这一研究引起了科学界的广泛关注。研究者们指出,皮草养殖场不仅是动物疾病的温床,还有可能成为下一次全球大流行的源头。根据《自然》杂志上发表的研究报告,研究团队对461只在皮草养殖场等地因疾病死亡的动物进行了基因分析,发现了39种具有高跨物种传播风险的病毒株。
Die Entdeckung von 125 Virusarten in Pelztierfarmen in China ist alarmierend. Forscher warnen, dass diese Farmen nicht nur ein Hotspot für Tierkrankheiten sind, sondern auch eine mögliche Quelle für zukünftige Pandemien darstellen könnten. Laut einer in der Fachzeitschrift „Nature“ veröffentlichten Studie analysierte ein Forscherteam die genetischen Materialien von 461 Tieren, die zwischen 2021 und 2024 aufgrund von Krankheiten starben, und entdeckte dabei 39 Virusstämme mit hohem Risiko einer Übertragung auf Menschen.
研究中提到的病毒中,有些早已被确认能够传染给人类,比如戊型肝炎和日本脑炎。而39种高风险的病毒中,有13种是新发现的,这使得情况更加复杂。此外,研究者还在水貂和麝鼠等动物中发现了几种禽流感病毒及七种冠状病毒,但与导致COVID-19的大流行的SARS-CoV-2并无直接关联。
Ein besonders besorgniserregendes Virus ist das HKU5-Coronavirus, das bei zwei Zuchtfarmern entdeckt wurde. Dieses Coronavirus steht im Zusammenhang mit dem Middle East Respiratory Syndrome (MERS), das für den Menschen tödlich sein kann. Edward Holmes, ein Virologe von der Uni Sydney, äußert seine Bedenken und fordert, dass die Pelztierindustrie geschlossen werden sollte, da sie eines der wahrscheinlichsten Risikofaktoren für den Ausbruch neuer Pandemien darstellt.
霍尔姆斯教授强调,必须对此类病毒进行严密监控。他认为,皮草养殖行业的存在使人类接触潜在致命病毒的风险显著增加。科学家们普遍担心,目前在野生动物中传播的成千上万种未知病毒,很可能通过皮草养殖场感染家畜,从而威胁到人类的健康。
Dies wirft ernsthafte Fragen über die Rolle der Pelztierhaltung in der öffentlichen Gesundheit auf und könnte weitreichende Auswirkungen auf zukünftige gesundheitspolitische Entscheidungen haben.
【本帖内容由人工智能提供,仅供参考,DOLC GmbH 不负任何责任。】 |
|