找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 981|回复: 18

从句和主句的时态不需要一致吗?

[复制链接]
发表于 2006-2-4 21:44 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
请教高手,
Eines Tages spürte der alte Mann,daß er bald sterben wird.
这个wird为什么不是过去式wurde呢?如果是英语,one day the old man felt that he would die soon.
danke!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-2-4 21:53 | 显示全部楼层
主句是过去发生的事情,从句相对主句是发生在未来所以用werden,用了WURDE意思就不对了。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-4 22:00 | 显示全部楼层
原帖由 polo 于 2006-2-4 20:53 发表
主句是过去发生的事情,从句相对主句是发生在未来所以用werden,用了WURDE意思就不对了。。

可是那个老人已经死了啊,
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-4 22:05 | 显示全部楼层
你看另一句就不同了:
Man wollte auch gute Filme machen,damit die deutsche Kultur im Ausland besser bekannt wurde.
两个都是过去式,从句也是要发生在过去的未来的.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-4 22:10 | 显示全部楼层
糊涂了,语法忘记的差不多了,

是不是第一句werden的意思是将要,表时态

后一句表示变得,变成?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-4 22:11 | 显示全部楼层
原帖由 polo 于 2006-2-4 21:10 发表
糊涂了,语法忘记的差不多了,

是不是第一句werden的意思是将要,表时态

后一句表示变得,变成?

你说得没错.谢谢了!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-4 22:12 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-4 22:13 | 显示全部楼层
would在英语中是情态动,我是不是错了,英语也要这样说.
One day the old man felt that he will die soon.
可是这里有两种情况啊,
一是,说话的时候他还没死.
二是,说话的时候他已经死了,有没有区别?

[ 本帖最后由 annierong 于 2006-2-4 21:15 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-4 22:15 | 显示全部楼层
不谢!要谢你啊,我德语语法已经生疏的不得了了

英语也不在行。。。看看东西可以,自主造句就那个什么了。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-4 22:21 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-4 22:49 | 显示全部楼层
从句和主句时态不需要一致。德语里没有英语里的过去将来时,第一句里的从句动词用将来时是对的,表达的是将来的意思(从主人公当时的角度来看)。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-5 01:15 | 显示全部楼层
原帖由 随风 于 2006-2-4 21:49 发表
从句和主句时态不需要一致。德语里没有英语里的过去将来时,第一句里的从句动词用将来时是对的,表达的是将来的意思(从主人公当时的角度来看)。

那如果从主人公的角度看是过去的时态时呢?是用过去时还是过去完成时?
Ihm wurde mitgeteilt, daß sie schon gestorben ist?
还是 daß sie schon gestorben war?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-5 02:25 | 显示全部楼层
原帖由 wangsword 于 2006-2-5 00:15 发表

那如果从主人公的角度看是过去的时态时呢?是用过去时还是过去完成时?
Ihm wurde mitgeteilt, daß sie schon gestorben ist?
还是 daß sie schon gestorben war?


Ihm wurde mitgeteilt, dass sie schon gestorben war.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-5 11:42 | 显示全部楼层
也就是说你说的“从句和主句时态不需要一致。德语里没有英语里的过去将来时”前半句话是不准确的,在过去的过去,即过去完成时这种语法存在时,还是应该根据说话人的角度出发。“德语里没有英语里的过去将来时”才是楼主的问题的真正的解答。是不是?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-5 14:05 | 显示全部楼层
对,德语时态里的将来时比英语简化,所以在表达过去的将来的时候只能用将来时取代。但是要表达过去的过去,是用过去完成时的。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-5 14:42 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 02:25 | 显示全部楼层
原帖由 annierong 于 2006-2-4 20:44 发表
请教高手,
Eines Tages spürte der alte Mann,daß er bald sterben wird.
这个wird为什么不是过去式wurde呢?如果是英语,one day the old man felt that he would die soon.
danke!


楼主的英文应该很好吧?我有段时间也是很困惑。因为这句话翻译成英文的话应该是:
One day, the old man realized that he would die soon. 这里就应该用would而不是will,因为要求时态一致。

但是德文里面没有这个逻辑。Er wurde bald sterben.这个句型是不存在的。即使是在讲述过去的事。只要是要表达将来的状态,(他快死了)就只能是,er wird bald sterben.如果是要讲述过去的事,只能说,er war kurz danach gestorben.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-23 09:37 | 显示全部楼层
原帖由 bettzhang 于 2006-2-23 01:25 发表


楼主的英文应该很好吧?我有段时间也是很困惑。因为这句话翻译成英文的话应该是:
One day, the old man realized that he would die soon. 这里就应该用would而不是will,因为要求时态一致。

但是德文里 ...

谢谢!看来就是这个道理了.;)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 11:41 | 显示全部楼层
原帖由 annierong 于 2006-2-23 08:37 发表

谢谢!看来就是这个道理了.;)

$鼓励$$汗水$$汗水$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

我是开心果

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-6-19 07:52 , Processed in 0.101281 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表