萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: 小狮子

[轻松一刻] 狮子幽默集 I: 黑色幽默广告。。。!欢迎光临!

[复制链接]
发表于 2006-6-26 20:16 | 显示全部楼层
原帖由 baofie 于 2006-6-26 20:58 发表

“人不应该听花儿说话,应该去看她,去闻她。”


schon, aber wenn jemand nicht riechen kann, kann man ihm mindestens den Duft beschreiben, oder? Mein Mann versteht chinesische Gedichte nicht, deswegen habe ich die englische Übersetzung gegooglet. Also hier ist seine deutsche Übersetzung:

Möge der Schein des Mondes unsere Herzen auf alle Zeiten zueinander finden lassen, ganz gleich welche Entfernung uns voneinander trennt.

Fast keine wörtliche Übersetzung, sondern inhaltliche.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-6-26 20:18 | 显示全部楼层
原帖由 东篱 于 2006-6-26 21:16 发表


schon, aber wenn jemand nicht riechen kann, kann man ihm mindestens den Duft beschreiben, oder? Mein Mann versteht chinesische Gedichte nicht, deswegen habe ich die englische Übersetzung g ...


Deswegen! Trotz Schrierigkeiten übersetzt man die Gedichte.

Ich kann leider riechen! Deswegen rede ich nicht mit Blumen.:)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-6-26 20:22 | 显示全部楼层
Die deutsche Übersetzung habe ich vor 6 Jahren gelesen, ich war und bin nicht begeistet. Wenn ein Deutsche sie liest, kann  er bestimmt nicht so fühlen wie ein Chinese.

Ich habe soeben Enja gesagt, dass es meine persönliche Meinung ist. Hoffe, du verstehst:P
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-6-27 08:30 | 显示全部楼层
ich habe auch eins:P:P

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-6-27 08:36 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-6-27 14:58 | 显示全部楼层
原帖由 enja 于 2006-6-26 19:58 发表
DaMin, du wolltest noch über die Übersetzung des Gedichts nachdenken, schon vergessen? Ich nicht!


Ehrlich gesagt,ich habe es nicht vergessen. Ich bin nur ziemlich unzufrieden damit. Aber wenn du schon so drängst: ;)


Im Norden ist eine Schönheit
Himmlisch hübsch und rein
Für einen ihren Blick zerstört man die Stadt
Für einen Zweiten das Reich erobert
Leid der Zerstörung weggeblendet
Solche Schönheit begegnet man nimmer
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-5 13:43 , Processed in 0.056007 second(s), 14 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表