找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1069|回复: 28

献给喜欢诗的人

[复制链接]
发表于 2006-6-27 21:11 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
Johann Wolfgang Goethe


Freudvoll und Leidvoll

Freudvoll
Und leidvoll,
Gedankenvoll sein,
Langen
Und bangen
In schwebender Pein,
Himmelhoch jauchzend,
Zum Tode betrübt;
Glücklich allein
Ist die Seele, die liebt.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2006-6-27 21:14 | 显示全部楼层
有人敢翻译吗?$汗$

我要那种翻译的比德文原版还好的$考虑$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-27 21:19 | 显示全部楼层
原帖由 baofie 于 2006-6-27 21:14 发表
有人敢翻译吗?$汗$

我要那种翻译的比德文原版还好的$考虑$



偶来翻译第一句啊:cool:
看好了:cool:




约翰. 沃尔夫冈. 歌德:D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-27 21:26 | 显示全部楼层
原帖由 不知火舞 于 2006-6-27 21:19 发表



偶来翻译第一句啊:cool:
看好了:cool:




约翰. 沃尔夫冈. 歌德:D

你别说,翻译的就是比原版好!

言归正传,我发这个贴是有原因的。
前几天天我们这里讨论诗歌翻译的问题,各抒己见,我认为很多中国诗词是不能翻译的。后来昨天我和一个德国人讨论这件事,他也同意。可是我欺负了一下德国鬼子,我说德国诗歌是可以翻译成中文的,而且有可能比德文好。然后我们两个就反目成仇,互相砸,扁,拍了起来。今天早上起床还腰疼呢!

开这个贴就是想看看大家意见如何:P
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-27 21:28 | 显示全部楼层
绝对同意,中文词汇比德语多得多,细腻很多,当然有可能更贴切,不过要真翻译到那程度,恐怕对作者人生经历当时历史背景等等都要做研究啦$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-27 21:33 | 显示全部楼层
原帖由 baofie 于 2006-6-27 21:26 发表

你别说,翻译的就是比原版好!

言归正传,我发这个贴是有原因的。
前几天天我们这里讨论诗歌翻译的问题,各抒己见,我认为很多中国诗词是不能翻译的。后来昨天我和一个德国人讨论这件事,他也同意。可是我欺 ...


没法评, 德语不是我母语, 有些东西感觉不够细腻。 有时候又是另一种感觉, 某些东西用德语好表达, 翻成中文反走了味。

你们俩怎么互相砍了, 怎么睡一觉起来还腰痛? ;)

[ 本帖最后由 东篱 于 2006-6-27 21:34 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-27 21:35 | 显示全部楼层
原帖由 东篱 于 2006-6-27 21:33 发表


没法评, 德语不是我母语, 有些东西感觉不够细腻。

你们俩怎么互相砍了, 怎么睡一觉起来还腰痛? ;)

打得呗!我们一有不同意见就拳脚相见,毛主席说了:枪杆子里面出政权。这话绝对没错:D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-27 22:27 | 显示全部楼层
原帖由 baofie 于 2006-6-27 21:11 发表
Johann Wolfgang Goethe


Freudvoll und Leidvoll

Freudvoll
Und leidvoll,
Gedankenvoll sein,
Hangen
Und bangen
In schwebender Pein,
Himmelhoch jauchzend,
Zum Tode betrübt;
Glücklich a ...



猫斑斑,翻得不好,别砸我啊!;)

我认为,歌德是给热恋的人写的诗

愉悦
痛苦
思绪的翩跹
心中盈满了惶恐
和隐隐的折磨
或乐极对天狂呼
或悲哀痛不欲生
唯独暗自喜悦的
是那颗正在爱的灵魂

[ 本帖最后由 enja 于 2006-6-29 10:34 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-27 22:29 | 显示全部楼层
原帖由 enja 于 2006-6-27 22:27 发表



猫斑斑,翻得不好,别砸我啊!;)

我认为,歌德是给热恋的人写的诗

愉悦
痛苦
思绪的翩跹
长久地
心中盈满了惶恐
和隐隐的折磨
或乐极对天狂呼
或悲哀痛不欲生
唯独暗自喜悦的
是那颗正在爱的 ...



$支持$$支持$$支持$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-27 22:44 | 显示全部楼层
Baofie, ich habe die klein gedruckten Zeilen leider übersehen. Mensch, die Überstzung soll besser als das Original sein? :o:o:o
Ich laufe schnell weg...$汗$

Noch etwas: die Punkte packe ich ein, herzlichen Dank. $送花$

[ 本帖最后由 enja 于 2006-6-27 22:46 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-27 22:45 | 显示全部楼层
原帖由 不知火舞 于 2006-6-27 22:29 发表



$支持$$支持$$支持$



不知火舞, vielen Dabk für deine Ermutigung!$送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-27 22:50 | 显示全部楼层
原帖由 enja 于 2006-6-27 22:27 发表

愉悦
痛苦
思绪的翩跹
长久地
心中盈满了惶恐
和隐隐的折磨
或乐极对天狂呼
或悲哀痛不欲生
唯独暗自喜悦的
是那颗正在爱的灵魂



Respekt!!

[ 本帖最后由 DaMin 于 2006-6-27 23:32 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-27 22:52 | 显示全部楼层
原帖由 enja 于 2006-6-27 22:45 发表



不知火舞, vielen Dabk für deine Ermutigung!$送花$



应该滴$支持$同样RESPEKT$支持$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-27 22:52 | 显示全部楼层
原帖由 baofie 于 2006-6-27 21:35 发表

打得呗!我们一有不同意见就拳脚相见,毛主席说了:枪杆子里面出政权。这话绝对没错:D

得,知道那个可怜的人是谁了
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-27 22:54 | 显示全部楼层
原帖由 enja 于 2006-6-27 22:27 发表
猫斑斑,翻得不好,别砸我啊!

我认为,歌德是给热恋的人写的诗

愉悦
痛苦
思绪的翩跹
长久地
心中盈满了惶恐
和隐隐的折磨
或乐极对天狂呼
或悲哀痛不欲生
唯独暗自喜悦的
是那颗正在爱的灵魂




$支持$$支持$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-27 23:05 | 显示全部楼层
原帖由 enja 于 2006-6-27 22:27 发表



猫斑斑,翻得不好,别砸我啊!;)

我认为,歌德是给热恋的人写的诗

愉悦
痛苦
思绪的翩跹
长久地
心中盈满了惶恐
和隐隐的折磨
或乐极对天狂呼
或悲哀痛不欲生
唯独暗自喜悦的
是那颗正在爱的 ...




$送花$$送花$$送花$$送花$$送花$$送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-27 23:07 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-27 23:09 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-27 23:47 | 显示全部楼层
Für eure Ermutigungen, DaMin, Buzhi huowu, athena_hu, AmelieWorld und zhuzhuzhuzhu danke ich euch sehr... .:):):)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-28 00:46 | 显示全部楼层
原帖由 enja 于 2006-6-27 23:47 发表
Für eure Ermutigungen, DaMin, Buzhi huowu, athena_hu, AmelieWorld und zhuzhuzhuzhu danke ich euch sehr... .:):):)



haette jemand mich auch angespornt...:(
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-28 00:57 | 显示全部楼层
原帖由 enja 于 2006-6-27 22:27 发表



猫斑斑,翻得不好,别砸我啊!;)

我认为,歌德是给热恋的人写的诗

愉悦
痛苦
思绪的翩跹
长久地
心中盈满了惶恐
和隐隐的折磨
或乐极对天狂呼
或悲哀痛不欲生
唯独暗自喜悦的
是那颗正在爱的 ...

$支持$$支持$$支持$
$送花$$送花$$送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-28 10:06 | 显示全部楼层
原帖由 老黄牛 于 2006-6-28 00:57 发表

$支持$$支持$$支持$
$送花$$送花$$送花$


谢谢你的鼓励!;)

又:你的头像风格变化很大阿。$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-28 10:09 | 显示全部楼层
Enja, ich habe dir aber Punkte gegeben,  meine Meinung dazu möchte ich allerdings hier nicht veröffentlichen, du hast schon bekommen, oder?$郁闷$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-28 10:13 | 显示全部楼层
原帖由 不知火舞 于 2006-6-28 00:46 发表



haette jemand mich auch angespornt...:(


Ein Gedicht, ein Ansporn für dich vieleicht?:)

Gleichgewicht (Hilde Domin)

Wir gehen
jeder für sich
den schmalen Weg
über den köpfen der Toten
- fast ohne Angst -
im Takt unseres Herzens,
solange die Liebe
nicht aussetzt.

So gehen wir
zwischen Schmetterlingen und Vögeln
in staunendem Gleichgewicht
zu einem Morgen von Baumwipfeln
- grün, gold und blau -
und zu dem Erwachen
der geliebten Augen.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-28 10:18 | 显示全部楼层
原帖由 baofie 于 2006-6-28 10:09 发表
Enja, ich habe dir aber Punkte gegeben,  meine Meinung dazu möchte ich allerdings hier nicht veröffentlichen, du hast schon bekommen, oder?$郁闷$


Ja, liebe Baofie, ich habe natürlich den entscheidenden Satz übersehen und gleich los übersetzt.

Da ich von Punkten wie verrückt träume, kamen sie mir gestern natürlich sehr gelegen. :)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-28 10:29 | 显示全部楼层
原帖由 enja 于 2006-6-28 10:18 发表


Ja, liebe Baofie, ich habe natürlich den entscheidenden Satz übersehen und gleich los übersetzt.

Da ich von Punkten wie verrückt träume, kamen sie mir gestern natürlich sehr gelege ...

Nein, das habe ich nicht gemeint! Ich habe Dir 30 Punkte und meinen Kommentar gegeben. Hast du das bekommen?

Außerdem hast du meine Frage hier noch nicht beantwortet. Ich habe deswegen mit einem Deutsche Handgemenge gehabt:mad:
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-28 10:47 | 显示全部楼层
原帖由 baofie 于 2006-6-28 10:29 发表

Nein, das habe ich nicht gemeint! Ich habe Dir 30 Punkte und meinen Kommentar gegeben. Hast du das bekommen?

Außerdem hast du meine Frage hier noch nicht beantwortet. Ich habe deswegen m ...


Hi, Baofie, hab dir eine Kurzmail geschickt. ;)

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-29 01:41 | 显示全部楼层
原帖由 baofie 于 2006-6-27 21:11 发表
Johann Wolfgang Goethe


Freudvoll und Leidvoll

Freudvoll
Und leidvoll,
Gedankenvoll sein,
Langen [Hangen]
Und bangen
In schwebender Pein,
Himmelhoch jauchzend,
Zum Tode betrübt;
Glücklich a ...


先佩服一下enja的翻译,不过原诗不是langen, 而是hangen。
"Mit Hangen und Bangen" ist eine feste Kollokation im deutschen.
所以斗胆建议把“长久的”去掉,就完满了;)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-29 10:32 | 显示全部楼层
原帖由 giffgaff 于 2006-6-29 01:41 发表


先佩服一下enja的翻译,不过原诗不是langen, 而是hangen。
"Mit Hangen und Bangen" ist eine feste Kollokation im deutschen.
所以斗胆建议把“长久的”去掉,就完满了;)


Vielen Dank für deine Korrektur, giffgaff! $送花$$支持$
Ich habe leider nicht nachgeschaut, obwohl ich bei der Überstzung Schwierigkeit hatte, genau an dieser Stelle. $郁闷$
Sie kam mir wie ein semantischer Bruch vor. Auf die Idee, dass das Hangen und Bangen ist, bin ich aber nicht gekommen...
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

我是开心果

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-6-18 13:21 , Processed in 0.111170 second(s), 33 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表