萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: angelinatan_cn

怎么翻译*以人为本*?

[复制链接]
 楼主| 发表于 2006-7-1 13:20 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-7-1 18:35 | 显示全部楼层
Benutzerfreundlichkeit -> 以人为本

这个中文翻译好!我曾经想过这句德语怎么翻, 现在终于有答案了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-7-1 19:18 | 显示全部楼层
总觉得Benutzer的说法用于商业上比较好,要是普遍意义上的人范围就小了点。。。。

Ernst & Young公司的口号是people first,不知道德语的话可不可以说成Menschen als erstes$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-7-2 10:36 | 显示全部楼层
原帖由 angelinatan_cn 于 2006-6-30 14:24 发表
以人为本,一切设计全部人性化设计。


突然想到了Nokia当年风靡一时的经典广告词:Conneting  People。诺基亚:科技以人为本。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-7-2 13:43 | 显示全部楼层
原帖由 熊猫羊 于 2006-6-30 22:31 发表


ergonmisches Design好像是人体工学,即让人舒服的设计,比如,键盘设计成弯曲的,人手腕就不用弯曲了,好像和Benutzerfreundlich远点,比如windows就是Benutzerfreundlich,而dos就不是,前者是所见即所得, ...


$支持$$支持$$支持$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-5 13:54 , Processed in 0.056821 second(s), 15 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表