萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1914|回复: 50

请问 朦胧诗德语是什么

[复制链接]
发表于 2006-8-28 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
rt
thanks
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-8-28 21:02 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-8-31 14:17 | 显示全部楼层

hm

blümige Dichtung
Gedichte in blümiger Sprache
auf jedenfall blümig würde ich übersetzen. Chinesisch ist überhaupt eine blümige Sprache.
Ansonsten ist 朦胧 nebulös, aber nebulöses Gedicht gibbet einfach nicht. hehe.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-8-31 16:31 | 显示全部楼层
原帖由 serenita 于 2006-8-31 14:17 发表
blümige Dichtung
Gedichte in blümiger Sprache
auf jedenfall blümig würde ich übersetzen. Chinesisch ist überhaupt eine blümige Sprache.
Ansonsten ist 朦胧 nebulös, aber nebulöse ...


danke für dein Beitrag, serenita. Ein Tipp nur: "blümig" gibt es nicht,
es heisst "blumig"

:)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-8-31 17:31 | 显示全部楼层
原帖由 cleonicie 于 2006-8-28 21:54 发表
rt
thanks


In der deutschen Sinologie nennt man  diese Richtung:

Obskure Lyrik

Hermetische Lyrik
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-8-31 18:07 | 显示全部楼层
原帖由 enja 于 2006-8-31 17:31 发表


In der deutschen Sinologie nennt man  diese Richtung:

Obskure Lyrik

Hermetische Lyrik


Woher wusste ich nur dass du es weißt...:D

$送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-8-31 18:19 | 显示全部楼层
原帖由 小狮子 于 2006-8-31 19:07 发表


Woher wusste ich nur dass du es weißt...:D

$送花$


:):)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-8-31 18:22 | 显示全部楼层
原帖由 enja 于 2006-8-31 18:19 发表


:):)


Ich gehe gleich Feuertopf essen...yammi...

Schoenen Abend...$送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-8-31 19:34 | 显示全部楼层
原帖由 小狮子 于 2006-8-31 17:31 发表


danke für dein Beitrag, serenita. Ein Tipp nur: "blümig" gibt es nicht,
es heisst "blumig"

:)


Tatsache! :) 汗!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-8-31 19:39 | 显示全部楼层
原帖由 enja 于 2006-8-31 18:31 发表


In der deutschen Sinologie nennt man  diese Richtung:

Obskure Lyrik

Hermetische Lyrik


meine Frage:
Handelt sich dabei um stehende Begriffe? Mit andren Worten, woher haben wir die Gewissheit, dass die
obrigen Begriffe die 1:1 Übersetzungen von der besagten Dichtung sind? *Neugier*

Gruß
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-5 07:45 , Processed in 0.064550 second(s), 15 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表