|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
帮朋友翻译的一个搞笑的东西,,请大家指教一下,,
英文不时我翻译的,,,如果有错,也请大家指教
德文是原版,英文是别人翻的,,中文是我翻的
Festordnung
Wedding rules
参加婚礼应遵循的条例
§1 Wer an der Hochzeit teilnehmen will, muß vor allen Dingen anwesend sein.
§1 Who wants to join the wedding must be above all aboard.
§1 Who wants to join the wedding must be above all aboard.
§2 Jeder hat in heiterster Stimmung zu erscheinen. Finstere Gedanken, grämliche Mienen, Skatkarten und Strickstrümpfe sind an der Gaderobe abzugeben.
§2 Everybody has to come in best mood. Dark thoughts, surly faces, playing cards and knit socks have to be released at the wardrobe.
§2 Everybody has to come in best mood. Dark thoughts, surly faces, playing cards and knit socks have to be released at the wardrobe.
§3 Bei der Platzordnung ist zu berücksichtigen, dass einer neben dem anderen zu sitzen hat.
§3 During the selection of the seats it is to take care about that everybody is sitting one beside one.
§3 在就坐的时候请大家尽量一个挨一个.
§4 Kommt jemand zu spät, hat er umzukehren und pünktlich zu erscheinen.
§4 If somebody come late, he/she has to go back and return in time.
§4 来晚的人必须准时回去
§5 Um eine gute Verständigung zu sichern, dürfen höchstens fünf Redner zugleich sprechen.
§5 Ensuring a good conversation, maximum 5 persons are allowed to talk simultaneously.
§5 为了保证良好的交流活动, 条例规定一场闲谈最多只能包括5个人
§6 Singe, wem Gesang gegeben. Wer’s nicht kann, singt halt daneben.
§6 Sing, if you have a singing talent. If not, then sing aside.
§6 Sing, if you have a singing talent. If not, then sing aside.
§7 Wer ironische Anspielungen auf die Lebensgestaltung des Hochzeitspaares von sich gibt, wird frühestens zur Gnadenhochzeit wieder eingeladen.
§7 Who is making ironic allusions about the lifestyle of the bride and groom will be earliest invited to the 40th wedding anniversary.
§7 凡是能拿新郎和新娘的生活方式开玩笑的人将最早被邀请出席他们的周年的结婚纪念日
§8 Gründsätzlich darf nicht aus leeren Gläsern getrunken werden.
§8 Basically it is inot allowed to drink from empty glasses.
§8 原则上不允许拿着空瓶子喝酒.
§9 Für Antialkoholiker sind nummerierte Plätze an der Wasserleitung bereitgestellt.
§9 For teetotalers numbered places at the waterpipe are provided.
§9 为不喝酒精饮料的客人,我们准备了水管.
§10 Das Rauchen während der Tafel ist nur den warmen Speisen gestattet.
§10 Fuming at the table is only allowed to the hot dishes.
§10 冒烟的东西只限于热的食物, 所以吸烟是禁止的.
§11 Das Einwickeln von Kuchen und sonstigen Speisen ist unter keinen Umständen mit Seiten dieser Zeitung erlaubt.
§11 Enveloping of cake and other dishes with pages of this wedding newspaper is strictly forbidden.
§11 严厉禁止用婚礼报纸包蛋糕或其他食物.
§12 Jeder hat seine genaue Adresse auf dem Rücken zu befestigen, damit er nötigenfalls sicher nach Hause gebracht werden kann.
§12 Everybody should pin his exact address on his/her back for bringing safely back home if needed.
§12 如果必要的话, 每个出席婚礼的客人应该把家里的地址用别针别在背上.
§13 Entfällt wegen Aberglaube
§13 Is dropped because of superstition.
§13 由于迷信, §13 没有内容
§14 Wenn die Gesellschaft auf weniger als eine Person zusammengeschrumpft ist, ist das Fest als beendet anzusehen.
§14 When the wedding community is reduced to 1 person, the marriage celebration can be seen as finished.
§14 当婚礼上只剩下一个人的时候, 结婚典礼可以结束了.
Trinkordnung
Drinking rules
饮酒条例
Wer nüchtern bleibt, ist selbst dran schuld.
Who stays sober, it's his/her own fault.
保持清醒的人是自己的错
Es darf immer nur soviel Alkohol in sich hineingegossen werden, wie mit Gewalt hinuntergeht.
It is allowed to pour as much alcohol in him-/herself as there's enough space in your stomach.
允许如果你的胃里面有足够的空间.
Den Damen ist es untersagt, ihren Busen auf der Tischkante abzustützen.
It's forbidden for ladies to brace their breasts on the table.
Wer trinkt um zu vergessen, muss seine Zeche selbst bezahlen.
Who is drinking to forget has to pay his own bill.
Den Blasenschwachen ist es untersagt, unter den Tisch zu pinkeln.
It is not granted to bladder-weak persons to pee under the table.
Es ist ratsamer, einen dicken Bauch vom Saufen als einen Buckel vom Arbeiten zu haben.
It is advisable to get a big belly from boozing as from working.
Die Hochzeitsgäste sind zur Vernunft angehalten; wer ständig säuft, führt auch ein geregeltes Leben.
Wedding guests are obliged to rationality; who is always boozing is leading a regular life.
Wer so blau ist, daß er weder stehen noch gehen kann, der muß sofort mit dem Trinken aufhören und mit dem Auto nach Hause fahren.
Who is pissed so much that he/she is neither able to walk or stay, has to finish drinking and drive home by car.
那些由于饮酒太多而无法行走或站立的人必须停止继续饮酒,马上驾车回家
[ 本帖最后由 clownfish 于 2006-9-8 11:15 编辑 ] |
|