萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 878|回复: 9

[教学] 来自汉语的英语单词---欢迎补充

[复制链接]
发表于 2006-9-27 00:58 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
http://www.foodmate.net/english/resource/14407.html

来自普通话
  
  Kung fu (1966年来自“功夫”)
  Yin yang (1671年来自“阴阳”)
  Kowtow (1804年来自“叩头”)
  Tofu (1880年来自“豆腐”)
  Lychee或litche (1588年来自“荔枝”)
  Gung ho或gung-ho(热心) (1939年来自“工合”)
  Mahjong或Mah-jong (1920年来自“麻将”)
  Feng shui (1797年来自“风水”)
  Tai chi (1736年来自“太极”)
  Yamen (1747年来自“衙门”)
  Kaolin (1727年来自“高岭”)
  Kylin (1857年来自“麒麟”)
  Longan (1732年来自“龙眼”)
  Pe-tsai (1795年来自“白菜”)
  Petuntse (1727年来自“白墩子”)
  Sampan (1620年来自“舢板”)
  Suan-pan (1736年来自“算盘”)
  Tao (1736年来自“道”)
  Taipan(大商行的总经理) (1834年来自“大班”)
  Toumingdu(透明度) (来自1980年代中英谈判期间用语“透明度”)
  Tuchun (1917年来自“督军”)
  Tung(油桐属) (1788年来自“桐”)
  Ho-ho bird (1901年来自“凤凰”)
  Wampee(一种果) (1830年来自“黄皮”)
  Whangee(一种竹) (1790年来自“黄藜”)
  
  
  来自粤语
  
  Typhoon (1771年来自“台风”)
  Dim sum (1948年来自“点心”)
  Yum cha (大概15年前来自“饮茶”[2004])
  Wok (1952年来自“镬(炒锅)”)
  Bok choy (1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)
  Chop-suey (1888年来自“杂碎”)
  Won ton (1948年来自“云吞”)
  Chow mein (1903年来自“炒面”)
  Paktong(一种钱币) (1775年来自“白铜”)
  Sycee(一种钱币) (1711年来自“丝”)
  Souchong(一种茶) (1760年来自“小种”)

[ 本帖最后由 weiss 于 2006-10-6 00:59 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-9-27 08:57 | 显示全部楼层
已经把我知道的都包含在内了。

谢谢圣雪的转载,看了这些文章,突然很想搞一个文学常识小讲座了。重金聘你来做讲师可好?

等会儿和同事商量一下。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-9-27 09:29 | 显示全部楼层
:(
所谓来自普通话的那些大都是台湾国语
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2006-9-27 09:39 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-9-27 12:00 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-9-27 12:16 | 显示全部楼层
There is still one:
shanghai, vt.
means kidnapping someone in a ship and send him to a place somewhere else.

The word has origin tracing back to the 19th century, when hundreds of chinese were kidnapped by the American. The Amers sent those chinese helping constructing the railway in California.

When you are interested in it, you could refer to the Treasury published by Penguin or Webster, where there are thousands of attractive stories about the thema.:)$送花$

[ 本帖最后由 spenser 于 2006-9-27 13:18 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-9-27 14:40 | 显示全部楼层
Ping Pong?  乒乓~  英文基本忘光光,所以恍惚记得是这么拼写的~


$frage$$frage$$frage$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2006-9-27 14:51 | 显示全部楼层
原帖由 小走 于 2006-9-27 09:57 发表
已经把我知道的都包含在内了。

谢谢圣雪的转载,看了这些文章,突然很想搞一个文学常识小讲座了。重金聘你来做讲师可好?

等会儿和同事商量一下。
重 金 聘 ? 太 好 了 , 我 就 是 见 钱 眼 开 的 那 种 :D

可 以 搞 个 小 系 列 。 不 过 还 是 调 动 大 家 积 极 性 火 热 参 与 的 好 。 人 气 的 说
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-9-27 15:09 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-10-3 19:50 | 显示全部楼层
long time no see的语法是来自汉语的好久不见,算不算呢?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-1 01:49 , Processed in 0.084513 second(s), 18 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表