萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

12
返回列表 发新帖
楼主: maiktw

亏的我

[复制链接]
 楼主| 发表于 2006-12-5 00:01 | 显示全部楼层
大概是有个"得"在里面吧

你们就想成是"亏我"好了

亏我还把他当成.....

这样明白了吗?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-5 00:19 | 显示全部楼层
原帖由 maiktw 于 2006-12-4 18:16 发表
不如我换个方法说吧

嘿,他是个作弊王,亏你还以为他很优秀

如果光用du hast gedacht就少了一层意思了


Hier muss man eindeutig "sogar" nehmen.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-5 14:10 | 显示全部楼层
有的时候达到语气上的要求就可以了,我想可以有不同的译法吧,具体实例具体分析啊。
比如在张佳钰的《汉语虚词德译词典》里面有这么一句:
亏你还是个大学毕业生呢,孔子的这句明言都没听说过!
Du bist ja, wie es so schön heißt, ein Universitätsabsolvent, aber du kennst nicht einmal diesen allbekannten Spruch von Konfuzius!
好像没有去翻译“亏”,但是语气也能表现出来啊。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-5 05:01 , Processed in 0.053947 second(s), 14 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表