萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

12
返回列表 发新帖
楼主: 糖衣大炮

傲慢与偏见的德文怎么说呢?

[复制链接]
发表于 2006-12-6 21:13 | 显示全部楼层
原帖由 liulin 于 2006-12-6 21:01 发表
glaube ,dass Arroganz noch besser ist.


觉得还是negativ多了点$考虑$

不过比eingebildet感觉好
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-6 22:05 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-6 22:29 | 显示全部楼层
pride和stolz都是骄傲的意思,带有褒义,只不过中文翻译成傲慢,带了贬义。可能中国人大都以谦和为美吧。但如果要翻译的话,最好还是从英文翻,撇开中文的意思。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2006-12-8 11:37 | 显示全部楼层
恩恩~~~
刚定了本德文的傲慢与偏见~~~
果然如大家所说是STOLZ UND VORURTEIL~~~
恩~MR. DARCY……$害羞$

多谢大家了~~~$送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-5 04:55 , Processed in 0.055198 second(s), 13 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表