萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1552|回复: 19

[问题请教] 请教“女为悦己者容”用德语怎么表达?

[复制链接]
发表于 2006-12-12 14:33 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
请教“女为悦己者容”用德语怎么表达?谢了!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-12 15:13 | 显示全部楼层
Die Frau macht Schönheit nur für die jenige, die sie begehren...
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-12 15:56 | 显示全部楼层
Die Frauen schminken für die Leute, wer gefällt ihnen gern.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-12 20:28 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-13 17:23 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-13 21:09 | 显示全部楼层
个人感觉前面Frauen不加任何冠词会好些加冠词也还是不定冠词好些. Zb: Männer sind Schweine...übrigens,Verehrer bedeutet "(姑娘的)追求者,仰慕者"与原句中意思恰好相反.
原文:“士为知己者死,女为悦己者容”。可直译为英文:“A gentleman dies for one who knows his heart; a woman makes up her face for one who pleases her;意译为英文“A true man is ready to die a loyal death for those who know the worth of him; a woman is eager to live a happy life with one who touches the chord in her”。(字面意思:男人忠于知道自己价值的人并会为之慷慨赴死,女人渴望和触动自己心弦的人过着幸福的生活)
若直译为德语,meiner Meinung nach:Frauen Schminken sich nur fuer die Maenner,die ihnen gefallen...$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-13 21:34 | 显示全部楼层
原帖由 慧慧丫头 于 2006-12-13 21:09 发表
übrigens,Verehrer bedeutet "(姑娘的)追求者,仰慕者"与原句中意思恰好相反.



中文打回去重学。悦己者是喜欢自己的人,不是自己喜欢的人。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-13 21:43 | 显示全部楼层
坚决不同意.应该是让自己欢喜的人."悦"此处为"使动用法"为"使之喜悦".我高中三年古文没白学.
再者,是为了"喜欢自己的人而去打扮"符合逻辑还是"为了自己喜欢的人去打扮"更符合逻辑呢??$害羞$

[ 本帖最后由 慧慧丫头 于 2006-12-13 21:47 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-13 21:45 | 显示全部楼层
原帖由 慧慧丫头 于 2006-12-13 21:43 发表
坚决不同意.应该是让自己欢喜的人."悦"此处为"使动用法"为"使之喜悦".我高中三年古文没白学.

坚决不同意!:D前一句难道也是使动用法?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-13 21:49 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-5 01:56 , Processed in 0.093282 second(s), 16 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表