找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 635|回复: 4

[问题请教] unübersetzbares

[复制链接]
发表于 2006-12-13 21:38 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
habe gerade gelesen, dass das English Wort" Anti-Ageing" angeblich keine deutsche Äquivalenz hat. Auf Chinesisch heißt es 抗衰老. wie treffend!
Aber  lässt das Wort wirklich nicht ins Deutsch übertragen? $考虑$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-13 21:39 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-13 21:44 | 显示全部楼层
bin auf gleiche Idee gekommen.
德语中的英语外来词已经比比皆是。一些外来词在德语中无法找到对应表达方法。例如,“抗衰老”一词用德语应该怎样表达?正在火热进行的“生动的德语” (Lebendiges Deutsch)行动正向全世界的讲德语者征求意见。

无论是药品还是治疗法的说明书上不时会出现“anti-aging”(抗衰老)的字样。然而,德语中却没有一个词能与之匹配。以德语为母语的人可以在12月 15日以前登录www.aktionlebendigesdeutsch.de 为这一外来词的德国本土化出谋划策。在这一网页上,“anti-aging”的解释为延缓衰老的所有药物、软膏和治疗方法。

“生动的德语”(Lebendiges Deutsch)行动的发起人为德国教师协会主席兼德国语言协会主席Josef Kraus、记者Walter Krämer、作家Wolf Schneider以及Cornelius Sommer。该行动旨在抑制英语外来词在德语中的泛滥,主张把英语外来词本土化。

上个月,该行动组织者在1066名参与者提出的1721条建议中挑选出“Rufdienst”一词代替英语外来词“Call Center”(呼叫中心)。另外该行动还建议,“Benchmark”(标尺)一词可以用符合德语构词法的“Meßlatte”代替。Quelle: www.ouline.de
Solche Aktion finde ich irgendwie amüsant.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-13 23:05 | 显示全部楼层
原帖由 lupo 于 2006-12-13 20:44 发表
bin auf gleiche Idee gekommen.
德语中的英语外来词已经比比皆是。一些外来词在德语中无法找到对应表达方法。例如,“抗衰老”一词用德语应该怎样表达?正在火热进行的“生动的德语” (Lebendiges Deutsch) ...


Benchmark=Meßlatte :D :D $支持$ $支持$
das werde ich meinem Mann ausrichten! :D :D :D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 11:06 | 显示全部楼层
anti本身 就是 英语 了 ,能不能 把这个 也 替代掉?
德国人实在是 很无聊 .语言的国际化趋势根本无法改变.全世界都一个家了 ,德国还在拼命净化 所谓 纯粹的德语.为什么 英语可以每天以1500个左右的 新词出现在社会上的速度让人感觉到越来越国际化,而德语保留了那么多年,还是没有长进什么,每天不照样有越来越多的德国人开始使用多多少少的新英语单词.因为新的发展和事物让我们找不到一个合适的德语词代替,这样我们必须使用外来词.
现在说什么净化语言,那根本适应不了社会的发展.下个世纪是 中文的 世纪了.多少 德国人已经意识到多学点中文,就比别人多很多机会.
竟然现在还有闲心搞 这些,不赶紧 发展经济.真不知道怎么想的
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

我是开心果

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-6-16 08:13 , Processed in 0.085411 second(s), 32 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表