萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 878|回复: 12

[问题请教] 请问 “亲人”怎么说?

[复制链接]
发表于 2006-12-19 23:54 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
请问,“我是他在德国的唯一的亲人”怎么说? 这里的亲人不是指有血缘关系的。
亲人这个词用Verwandt? 有点怪怪的。

还有,“他是在德国对我最好的人” 这里的最好,怎么说?

$考虑$ $考虑$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-20 00:00 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-20 10:13 | 显示全部楼层
原帖由 回不去了 于 2006-12-19 23:54 发表
请问,“我是他在德国的唯一的亲人”怎么说? 这里的亲人不是指有血缘关系的。
亲人这个词用Verwandt? 有点怪怪的。

还有,“他是在德国对我最好的人” 这里的最好,怎么说?

$考虑$ $考虑$


mein Vorschlag:
1. Hier in Deutschland bin ich allein seine Familie.
2. In Deutschland ist er derjenige, der mir am nahsten steht.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-20 12:24 | 显示全部楼层
原帖由 serenita 于 2006-12-20 10:13 发表


mein Vorschlag:
1. Hier in Deutschland bin ich allein seine Familie.
2. In Deutschland ist er derjenige, der mir am nahsten steht.
Hmm, Familie würde ich immer mit Blutsbanden gleichsetzen. Auch kann ein einzelner nicht Familie sein. Die zweite Alternative ist, was mir auch zuerst in den Sinn gekommen ist. Allerdings würde ich \"nächsten\" sagen. Welches ist hochdeutsch? $考虑$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-20 12:33 | 显示全部楼层
德国人好像就用Verwandte.Zum Beispiel : Eltern und Kinder sind Verwandte ersten Grades.

Ein naher(entferner)(weitläufiger)Verwandter
ein Verwandter von mir
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-20 12:40 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-20 12:51 | 显示全部楼层
原帖由 chengming 于 2006-12-20 12:40 发表
但lz不是说这里的亲人不是指有血缘关系的吗?

:) 我也才发现.如果这样就只能用bester Freund oder Vertraunensperson了吧.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-20 13:07 | 显示全部楼层
原帖由 chengming 于 2006-12-20 12:24 发表
Hmm, Familie würde ich immer mit Blutsbanden gleichsetzen. Auch kann ein einzelner nicht Familie sein. Die zweite Alternative ist, was mir auch zuerst in den Sinn gekommen ist. Allerdings würde ...


nicht?
bin auch am Überlegen. Was sagt man da am Besten. Auch das Wort Blutverwandte ist hier irgendwie nicht angebracht. hm.
Findeste das nicht schon fast peotisch zu sagen: ich allein bin seine Familie? hm. *enttäuschtist*
:D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2006-12-20 13:37 | 显示全部楼层
看来真还没有有一个相配的词。

$考虑$

[ 本帖最后由 回不去了 于 2006-12-20 21:05 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-12-20 13:41 | 显示全部楼层
原帖由 serenita 于 2006-12-20 13:07 发表
Findeste das nicht schon fast peotisch zu sagen: ich alle ...
Peotisch? Hmm, meinst du poetisch oder chaotisch? :D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-4 23:39 , Processed in 0.065043 second(s), 17 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表