萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 669|回复: 8

[问题请教] 请问这句话是什么意思?Milizen sollen Saddams Exekution an sich gerissen haben

[复制链接]
发表于 2007-1-4 03:16 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
Milizen sollen Saddams Exekution an sich gerissen haben.
请问这句话是什么意思?

[ 本帖最后由 是否 于 2008-7-8 01:15 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-4 03:48 | 显示全部楼层
挺难的,呵呵,我不敢保证哦:$考虑$

民兵组织应该夺取对萨达姆的处决权。

etw. an sich reißen 抢夺某物,把某物占为己有

我想是不是有人觉得,伊拉克的民兵组织应该自己决定怎样处置萨达姆,而不是需要外国比如米国的干涉啊。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-4 09:06 | 显示全部楼层
原帖由 Paulruan 于 2007-1-4 03:16 发表
Milizen sollen Saddams Exekution an sich gerissen haben.
请问这句话是什么意思?


据说各个武装组织抢着要处决Saddam./争夺处决saddam的权力。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-4 09:45 | 显示全部楼层
唉,想想就觉得悲哀,借助外部力量结果自己的领袖,建立傀儡政权,还那么开心。$NO$

不过阿拉伯国家好像从来就不太团结,否则以色列也不会还出现在世界地图上。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-4 18:55 | 显示全部楼层
原帖由 kevinhan 于 2007-1-4 03:48 发表
挺难的,呵呵,我不敢保证哦:$考虑$

民兵组织应该夺取对萨达姆的处决权。

etw. an sich reißen 抢夺某物,把某物占为己有

我想是不是有人觉得,伊拉克的民兵组织应该自己决定怎样处置萨达姆,而 ...


sollen 是一般是应该的意思。
但是这里:
sollen irgendwas getan haben
是一种推测,或者听说的,不是很肯定的。这个有个语法解释的,不要1问我。:D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-4 18:57 | 显示全部楼层
原帖由 卖啃吸 于 2007-1-4 09:45 发表
唉,想想就觉得悲哀,借助外部力量结果自己的领袖,建立傀儡政权,还那么开心。$NO$

不过阿拉伯国家好像从来就不太团结,否则以色列也不会还出现在世界地图上。


你跑题了!$angry
喊你翻译不是来讨论Politik。。。。。。8过
说的有些道理。;)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-4 20:40 | 显示全部楼层

回复 #4 卖啃吸 的帖子

我也同样有这样的感慨!!
哎!!!$NO$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-5 16:59 | 显示全部楼层
[quote]原帖由 serenita 于 2007-1-4 18:55 发表


sollen 是一般是应该的意思。
但是这里:
sollen irgendwas getan haben
是一种推测,或者听说的,不是很肯定的。这个有个语法解释的,不要1问我。:D [/quote


个人认为表示推测是sollten   ,哪位高手给个明确答案啊
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-5 19:31 | 显示全部楼层
自己的领袖? 这个Diktator犯下的罪难到是假的,欢呼的人也不全是假的吧?还有傀儡政权?算了,这些也讨论不清...跟着扯远了......翻了下朗氏字典,第5条解释是:verwendet, um ein Gerücht od. e-e(noch) nicht bestätige Information auszudrücken据说,听说
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-4 23:07 , Processed in 0.066646 second(s), 16 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表