萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 640|回复: 5

[问题请教] 请教,如何翻译 我很没面子/很丢面子 我隔壁的那个人真烦

[复制链接]
发表于 2007-1-5 16:18 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
请教各位高人,这两句话应该怎么翻译呢。
1,我很没面子/很丢面子。
2,我隔壁的那个人真烦。/我很烦我隔壁的那个人。
不胜感激。

[ 本帖最后由 是否 于 2008-7-8 01:37 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-5 16:55 | 显示全部楼层
1.
Mir ist so peinlich! 真丢人,真令人尴尬!
Ich verliere das Gesicht! 我觉得真丢脸没面子!
Da habe ich mich ja mächtig blamiert! 这下我真是丢尽了脸!

2.
Der Typ von nebenan ist echt nervig! 隔壁那家伙真让人闹心!
Der Typ von nebenan nervt mich total ! 隔壁那家伙能把我烦死!
Ich hasse den Typ von nebenan! 我真讨厌隔壁那个家伙!

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-6 11:29 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-7 22:59 | 显示全部楼层
nervt mich 最好啦,不能用hassen的好像,因为说hassen情节过于严重:)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-8 10:04 | 显示全部楼层
原帖由 shcandy666 于 2007-1-7 22:59 发表
nervt mich 最好啦,不能用hassen的好像,因为说hassen情节过于严重:)


口语里听起来有时觉得搞笑还,有时只是表示一种程度。在原文的上下文里,可以用。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-1-8 23:33 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-4 23:45 , Processed in 0.081801 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表