萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 945|回复: 14

[问题请教] 在线等,大家帮忙看看这个什么意思?

[复制链接]
发表于 2007-1-23 13:16 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
Änderungen und Ergänzungen dieses Vertrages, wozu auch die Änderungen dieser Schriftformklausel gehört, werden nur wirksam, wenn sie in schriftlicher Form erfolgen und von bevollmächtigten Vertretern beider Vertragspartner unterzeichnet werden.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-23 13:49 | 显示全部楼层
和约的修改和补充(包括以书面形式拟定的附加条款的修改),只有在以书面形式提出,并由和约双方全权代表签字的情况下,才能生效。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-1-23 14:03 | 显示全部楼层
请问它的意思是要合同双方签字就可以生效了呢?还是说除了合同双方以外还有有他们的全权委托人签字才能生效呢?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-1-23 14:04 | 显示全部楼层
另外,下面这段话是什么意思?我发现很绕,似乎是话中有话:
Die Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen hat nicht die Unwirksamkeit des ganzen Vertrages zur Folge. Die rechtsunwirksame Bestimmung ist nach Möglichkeit durch eine ihrem wirtschaftlichen Inhalt entsprechende gültige Bestimmung zu ersetzen.
Abweichende Auftragsbedingungen des Auftragsnehmers finden keine Anwendung.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-23 14:28 | 显示全部楼层
原帖由 leipziger2007 于 2007-1-23 14:03 发表
请问它的意思是要合同双方签字就可以生效了呢?还是说除了合同双方以外还有有他们的全权委托人签字才能生效呢?


我的理解是这样的: 合同双方一般是两个公司,俗称法人。而双方的全权委托人就是
公司的法人代表。因为法人不是人,当然是由法人代表签字的喽 :D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-23 14:30 | 显示全部楼层
原帖由 leipziger2007 于 2007-1-23 14:04 发表
另外,下面这段话是什么意思?我发现很绕,似乎是话中有话:
Die Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen hat nicht die Unwirksamkeit des ganzen Vertrages zur Folge. Die rechtsunwirksame Bestimmung ist  ...


和约中单个条款的无效,并不代表整个和约的无效。法律上无效的单个条款可以由符合商业内容的条款来替代。

受委托人额外的委托条件不会被采用。

PS: ich weiß, ich bin lästig. aber du hast meine Neugier geweckt. Treibst du ein Übersetzungsbüro??$frage$ ;)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-1-23 14:45 | 显示全部楼层
最后一句话:
Es gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen von GM.

注: GM是个人
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-23 14:58 | 显示全部楼层
treibste ein Übersetztungsbüro und suchste zugleich Unterstützung hier, wahr? ;)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-1-23 15:00 | 显示全部楼层
不是,别误会,我是学生,我正在帮家里看这份合同,希望大家帮个忙,谢谢!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-1-23 15:01 | 显示全部楼层
Allgemeinen Geschäftsbedingungen 是不是AGB的意思?那句话应该怎么翻译呢?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-4 20:53 , Processed in 0.068113 second(s), 17 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表