萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1422|回复: 13

[问题请教] Klein Text mit der Frage

[复制链接]
发表于 2007-2-11 21:06 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
In letzten zwei Tagen sahet ihr nicht mein Tagebuch. Warum? Denn ich habe keine Dinge zu schreiben. Mein Leben ist sehr monoton.:(
Aber kann ich nicht mich müßig bleiben lassen. Bringe ich einige Frage mit. Diese Sätze aus ein paar Artikel verstehe ich nicht ganz.Nach euren nette und genaue Erklärungen werde ich besser kennen, wie die richtige Formulierung im Deutsch ist. Dann benutze ich sie in meinem selbste Text. Mein Text wird mehr schöner sein!;)

Fange die Frage zu stellen an!
Von meiner jetzigen Plattenfirma entdeckt wurde ich schließlich auf einer Geburtstagsfeier.
Was ist die Bedeutung dieser Satz auf Chinesisch? Und Was bebeutet "auf" hier?

Derzeit habe ich nur eine Frage! Als ich noch dem Problem treffe, werde ich rechtzeitig nach euch ( Meine nette Lehrer) fragen!

Die grammatische Fehler darin bitte hinweiset und korrigiert für mich.
Vielen Dank!$送花$ $送花$ $送花$

[ 本帖最后由 Antonia1105 于 2007-2-11 21:24 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-11 21:15 | 显示全部楼层
你的德语感觉越来越好了,真强啊!

你抄的这句话对吗,我怎么觉得不通啊。


-Von meiner jetzigen Plattenfirma entdeckt- wurde ich schließlich auf einer Geburtstagsfeister.
                  -被我现在的唱片公司发现-         - 我被 -                   - 终于在一个生日?? Feister??

[ 本帖最后由 hichoc 于 2007-2-11 21:24 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-2-11 21:19 | 显示全部楼层
他就是这么写的,我实在是不明白,所以帖上来问问各位高手:)
谢谢,HICHOC。我的进步里也有你的一份力啊;)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-11 21:22 | 显示全部楼层
原帖由 Antonia1105 于 2007-2-11 09:19 PM 发表
他就是这么写的,我实在是不明白,所以帖上来问问各位高手:)
谢谢,HICHOC。我的进步里也有你的一份力啊;)



我认为他写的有问题。我发现你现在写文章开始追求生动传神了,这是一个巨大的飞跃!


献花 $送花$

献吻  $kiss$

[ 本帖最后由 hichoc 于 2007-2-11 21:25 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-2-11 21:24 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-11 21:27 | 显示全部楼层
我最终是在一个生日庆祝上被我现在的唱片公司发现的。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-2-11 21:30 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-11 21:32 | 显示全部楼层
原帖由 Antonia1105 于 2007-2-11 09:30 PM 发表
那这个AUF是干什么的啊



auf einer Feier 介词,在一次庆祝会上。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-2-11 21:36 | 显示全部楼层
哦,明白,其实这个问题应该自己可以解决的,还麻烦HICHOC了。:(
对了,我上面的文章有没有啥毛病,记得要使劲给拍我;)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-11 21:55 | 显示全部楼层
In den letzten zwei Tagen saht  (1) ihr nicht mein Tagebuch. Warum? Denn ich habe keine Dinge zu schreiben. Mein Leben ist sehr monoton(2).

Aber ich kann  mich nicht müßig bleiben(3). Jetzt bringe ich einige Fragen mit. Den Satze verstehe ich nicht ganz (4). Nach eurer netten und genauen Erklärungen werde ich besser kennen, was (5) die richtige Formulierung im Deutschen ist. Dann benutze ich sie in meinem eigenen Text. Mein Text wird  schöner sein!

Fange an, die Frage zu stellen!
Von meiner jetzigen Plattenfirma entdeckt wurde ich schließlich auf einer Geburtstagsfeier.
Was ist die Bedeutung dieses Satzes auf Chinesisch? Und Was bebeutet "auf" hier?

Derzeit habe ich nur eine Frage! Wenn ich noch  Probleme begegne, werde ich rechtzeitig nach euch ( Meiner netten Lehrer) fragen!

Die grammatischen Fehler darin,  bitte darauf hinweisen und fuer mich  korrigieren.

Vielen Dank!  

1). Ihr的过去式该是saht.但是你这句有点别的意思好像说我们不看你的东西,其实你想说我们看不到你的东西了,可以加个 Konntet 这样避免其意。
2) monoton提起来似乎不常用,eintönig oder öde vielleicht besser
3) lassen 是让别人做事情,你是自己不要自己如何。
4)你就问了一句话单数,后面那个我觉得你想说在很多文章中出现过可以这么说 den in einpaar artikeln oft auftauchenden Satz
5)如果用wie的话你要加形容词或副词或者用别的动词。z.b wie die richitige ... in. Dt. aussehen.


其他都是小错,你在茁壮成长啊。

[ 本帖最后由 hichoc 于 2007-2-11 21:58 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-4 18:57 , Processed in 0.069513 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表