萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 603|回复: 10

[问题请教] 看看这句如何翻译?

[复制链接]
发表于 2007-2-14 22:49 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
würden „Länder /wie China/ nicht länger mit Zollpräferenz verwöhnt.“ Europa und die USA wären „nach außen hin eine Festung, zumindest für jene, die sich bewusst ihren Werten verweigern oder diese gar mit Füßen treten.“


又来了,又来了:)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-2-14 23:42 | 显示全部楼层
难道大家都出去过节了?$考虑$


帮忙啊$送花$ $送花$ $送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-15 00:43 | 显示全部楼层
如果像中国这样的国家不再继续被关税特惠权所惯坏, 那么欧洲和美国也将对外, 至少针对那些蓄意忽略甚至干脆践踏他们(指美国和欧洲)利益的国家, 竖起(关税)壁垒

   这是我自己的理解,不知道楼主满意与否?:)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-15 00:55 | 显示全部楼层
上句  利益  或许也可以作为  价值  翻译

但是价值的说法中文里面比较不知所云,  利益或许更好一点.....
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-15 00:56 | 显示全部楼层
原帖由 RFD16 于 2007-2-15 00:43 发表
如果像中国这样的国家不再继续被关税特惠权所惯坏, 那么欧洲和美国也将对外, 至少针对那些蓄意忽略甚至干脆践踏他们(指美国和欧洲)利益的国家, 竖起(关税)壁垒

   这是我自己的理解,不知道楼主满意与否?:)


我的理解跟你的差不多。可是这句话有矛盾啊。为什么不verwöhnt,还是festung?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-15 00:59 | 显示全部楼层
同意楼上的,觉得逻辑上面有点问题,要不是楼主漏写了一个nicht???$frage$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-2-15 01:22 | 显示全部楼层
如果像中国这样的国家不再继续被关税特惠权所惯坏, 那么欧洲和美国也将对外, 至少针对那些蓄意忽略甚至干脆践踏他们(指美国和欧洲)利益的国家, 竖起(关税)壁垒



你的翻译给我了启示(本来我都没有办法把这些意思组合在一起),$握手$  ,不过我有些地方还是不太同意

[ 本帖最后由 stromstone 于 2007-2-15 10:13 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-2-15 02:13 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-15 02:26 | 显示全部楼层
Wenn Deutschland das Richtige täte, so sagen Sie, würden „Länder /wie China/ nicht länger mit Zollpräferenz verwöhnt.“ Europa und die USA wären „nach außen hin eine Festung, zumindest für jene, die sich bewusst ihren Werten verweigern oder diese gar mit Füßen treten.“

小哥建议你下次给全句子啦,我的意见:

要是德国采取正确做法,那么您就会说,像中国这样的国家就不该再享有最惠国待遇,欧美也将会对外形成监制性的堡垒去对付那些对于价值予以否定或甚至去予以践踏的国家。

[ 本帖最后由 hichoc 于 2007-2-15 02:29 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-2-15 09:45 | 显示全部楼层
接受建议,:)

你的翻译说得通了,呵呵,比较我自己的,$汗$ ,都有心理压力了,如果把我翻译的放上来,怕被笑了
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-4 19:38 , Processed in 0.066038 second(s), 16 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表