找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: xuchang

[问题请教] 徐畅的学习情况

[复制链接]
 楼主| 发表于 2007-3-26 17:46 | 显示全部楼层

回复 #21 boilingsnow 的帖子

我就是中国人,没有在国外长大的经历了。
我的母语说的让你们见笑了。:(
我以后会注意的。
只是总在国外呆着,最常用就是英语了,所以。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-26 17:48 | 显示全部楼层

回复 #22 kevinhan 的帖子

谢谢,现在我就明白了。另外请教一个题外话,什么是香蕉?什么是芒果?我怎么听也没有听明白哦$考虑$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-26 18:45 | 显示全部楼层
原帖由 xuchang 于 2007-3-26 17:48 发表
谢谢,现在我就明白了。另外请教一个题外话,什么是香蕉?什么是芒果?我怎么听也没有听明白哦$考虑$


你的母语确实差了点,哈哈。香蕉就是在国外长大的中国孩子,皮肤是黄色的,里面的成分实际上却是白色的。
至于芒果,是他的即兴发挥吧,不过也很形象。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-26 19:23 | 显示全部楼层
哈哈,有意思哦。;)
对了今天我不知道这个词怎么能造个句子哦。
gar 是副词了。
希望大家多多指教了。
可以说gar gr?? 吗?$frage$ $frage$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-26 19:50 | 显示全部楼层
原帖由 xuchang 于 2007-3-26 17:48 发表
谢谢,现在我就明白了。另外请教一个题外话,什么是香蕉?什么是芒果?我怎么听也没有听明白哦$考虑$


呵呵,“香蕉”boilingsnow 已经帮你解释了,就是比喻在西方欧美长大的华裔小孩,虽然皮肤还是黄色的,但内心是白(人)的内心,没有中国人的文化与思维方式。“芒果”不是我自己的即兴发挥,呵呵,否则24楼的听竹也不会马上就想起这个词来。$汗$ 芒果一般是外皮是黄的,内心也是黄的,代表无论走到哪里都是中国人的肤色,和一颗中国人的心。就跟偶一样,偶就是个芒果。嘿嘿!$汗$ $汗$

还有人把白人比喻成“雪碧”,把中国人比喻成“芬达”,——嗯~~甜甜的橙子味~~,也不错!  然后可口可乐捏……就是用来比喻……   还有人把芬达加雪碧比喻成中国人跟白种人的混血儿,我觉得也满搞笑的。 至于芬达加可乐嘛,……偶还没喝过……
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-26 20:00 | 显示全部楼层
哈哈
我有个芒果朋友和一个芬达加可口可乐结婚了,他们的孩子不知道应该怎么形容呢
;)

[ 本帖最后由 听竹 于 2007-3-26 21:51 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-26 20:01 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-26 21:44 | 显示全部楼层

回复 #35 kevinhan 的帖子

哈哈,谢谢你的精确的解释哦,现在我就全明白了,真的很有意思哦。
;)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-26 21:46 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-26 21:47 | 显示全部楼层
原帖由 xuchang 于 2007-3-26 21:44 发表

哈哈,谢谢你的精确的解释哦,现在我就全明白,真的很有意思哦。
;)


不谢。这句里的“了”用对了。$汗$ $汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-26 21:55 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-26 22:35 | 显示全部楼层
有两个句子我觉得可以表达一个意思,请大家帮我看一下了。
Sie arbeitet heute nicht.
Sie arbeitet nicht heute.
因为nicht  可以否定全句,也可以否定句子的某个成分。
所以我怎么就能知道在什么情况下把nicht 搁在哪里最合适呢?
请大侠们解答我的问题哦。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-27 20:19 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-27 20:25 | 显示全部楼层
我想可能大家现在更加犯愁的是嫩的中国话,呵呵。$汗$

有两个句子我觉得可以表达一个意思,请大家帮我看一下


就这个“了”,用的实在太要命了。$汗$ $汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-27 20:27 | 显示全部楼层
原帖由 xuchang 于 2007-3-26 22:35 发表
有两个句子我觉得可以表达一个意思,请大家帮我看一下了。
Sie arbeitet heute nicht.
Sie arbeitet nicht heute.
因为nicht  可以否定全句,也可以否定句子的某个成分。
所以我怎么就能知道在什么情况下把 ...


Sie arbeitet heute nicht. 这个nicht应该是强调arbeiten,即她今天不工作

Sie arbeitet nicht heute. 而这个nicht呢,否定的是今天。她不是今天工作(可能是明天,或者其他天)。

不知道这么解释对不对哦,等着高人来指点。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-27 22:25 | 显示全部楼层

回复 #45 Hudielan 的帖子

Sie arbeitet heute nicht. 这个nicht应该是强调arbeiten,即她今天不工作。
Sie arbeitet nicht heute. 而这个nicht呢,否定的是今天。她不是今天工作(可能是明天,或者其他天)
这个解释让我明白了一点点哦。
Sie arbeitet heute nicht. 就是说今天不工作了,没有人知道她明天或者是昨天,其它天工作的没有。
Sie arbeitet nicht heute. 就是说先告诉我们(她不是今天工作)接着还有下文,对吗?
我这样理解。希望高人指点了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-27 22:26 | 显示全部楼层

回复 #44 kevinhan 的帖子

高人,就不要揪着偶的小辫子不放哦,看帮我看看这个问题了。:)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-27 23:58 | 显示全部楼层
我的天,lz能不能别总是在词尾加"了"字,我要受不了了。看你的中文还不如看人家德国人的中文顺眼。
拜托先学好自己的母语再学外语。别人既然提醒了你就应该想办法去改正,为什么说别人抓住你的小辫子不放?作为中国人被说中文不好lz没任何感觉吗?反正换了我我会觉得很丢人。

[ 本帖最后由 vincscott 于 2007-3-28 00:03 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-28 00:02 | 显示全部楼层
原帖由 Hudielan 于 2007-3-27 20:27 发表

Sie arbeitet heute nicht. 这个nicht应该是强调arbeiten,即她今天不工作。

Sie arbeitet nicht heute. 而这个nicht呢,否定的是今天。她不是今天工作(可能是明天,或者其他天)。

不知道这么解释对 ...


$支持$ $支持$ $送花$ $送花$

这个解释让我明白了一点点哦。
Sie arbeitet heute nicht. 就是说今天不工作了,没有人知道她明天或者是昨天,其它天工作的没有。
Sie arbeitet nicht heute. 就是说先告诉我们(她不是今天工作)接着还有下文,对吗?
我这样理解。希望高人指点了。


$ok$ $ok$ 亲爱的你真聪明,一点就透!$汗$


原帖由 xuchang 于 2007-3-27 22:26 发表
高人,就不要揪着偶的小辫子不放哦,帮我看看这个问题。:)


:cool: 表管偶叫高人,偶不是高人,(——当然了,也不是Zwerge。$汗$ )

呵呵,嫩表生气哦,偶这个人就是比较喜欢开玩笑,米有恶意滴。$害羞$ 看你学习德语这个劲头,真让人佩服!$送花$ 一定保持热情哦,有问题就问!我们一定会帮助你的。——前提条件,在我们看懂了你中文表达的基础上。$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-28 10:29 | 显示全部楼层
哈哈,我会继续保持我这种热情的。也希望继续支持我哦。:)
我知道你们是在跟我开玩笑哦,;)
我不管别人说什么,我就要我想做的事情,就是要把德语给肯下来了。:mad:
我一定让你们看得懂我的中文$汗$
给自己打气,加油咯!!!!!
我能行,别人能做到的,我也能做的到。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-28 10:41 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-28 17:03 | 显示全部楼层
原帖由 xuchang 于 2007-3-28 10:29 发表
哈哈,我会继续保持我这种热情的。也希望继续支持我哦。:)
我知道你们是在跟我开玩笑哦,;)
我不管别人说什么,我就要我想做的事情,就是要把德语给肯下来了。:mad:
我一定让你们看得懂我的中文$汗$
别人能做到的,我也能做的到

精神可嘉$支持$ $支持$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-28 18:57 | 显示全部楼层

回复 #52 vincscott 的帖子

vielen Danke! :)
我会努力的。瞧着吧$害羞$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-28 19:03 | 显示全部楼层
原帖由 xuchang 于 2007-3-28 18:57 发表
vielen Danke! :)
我会努力的。瞧着吧$害羞$


楼上的,有进步,这次没说“我会努力的”。$汗$ $汗$

更正一下哈:Vielen Dank! ——Dank 是不可数名词,即使复数后面也不加 e。$ok$ $ok$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-28 21:32 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-28 22:00 | 显示全部楼层
又有新的问题要请教,我不太明白怎么区分hinaus 和 raus.
因为我看了一本儿童读物了,上面写着schaut hinaus
然后又再另一本看见了 Die Mutter schaut zum Fenster raus .
所以现在就有点搞不清楚这两个的区别了。
希望各位大侠指教$害羞$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-28 22:10 | 显示全部楼层
另外一个问题。
对于这句话的理解我可以翻译成这样吗?
wo bist du gewesen?
之前你在哪呆着呢?$考虑$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-28 22:25 | 显示全部楼层
还有一个问题。
Dann a? ich Klee auf einer Wiese.
应该怎么翻译这个句子呢?没有想通哦$考虑$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-29 02:10 | 显示全部楼层
又有新的问题要请教,我不太明白怎么区分hinaus 和 raus.
因为我看了一本儿童读物了,上面写着schaut hinaus
然后又再另一本看见了 Die Mutter schaut zum Fenster raus .
所以现在就有点搞不清楚这两个的区别了。
希望各位大侠指教


两个意思差不多,只是看过去的视线方向稍有不同。不过对于初学者,不太建议有时咬文嚼字的一定要区分两个词的意思,像这类的词,几乎对句子的理解是没有影响的。随着词汇量和语感的增强,这些自然就懂了。

另外一个问题。
对于这句话的理解我可以翻译成这样吗?
wo bist du gewesen?
之前你在哪呆着呢?


翻得好。

还有一个问题。
Dann a? ich Klee auf einer Wiese.
应该怎么翻译这个句子呢?没有想通哦


"a?" was ist das? "aß" vielleicht? 我坐在草地上吃klee?

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-29 09:18 | 显示全部楼层

回复 #59 卖啃吸 的帖子

理解能力强哦, 高手。是a?
你是说这个句子中的auf 相当与坐在。。。上吗?
有时输入”?“就变成了乱码了。$汗$ $考虑$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

我是开心果

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-6-15 18:26 , Processed in 0.113403 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表