找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 4513|回复: 30

[问题请教] 怎样才能翻译出'执子之手,与子偕老'的意境呢

[复制链接]
发表于 2007-3-29 17:24 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
是这样的, 帮我们做结婚戒指的朋友又来电话问, 我们打算刻什么样的字在我们的婚戒里. 我想了又想,觉得这'执子之手,与子偕老' 很能表达我的愿望.

'执子之手,与子偕老,不会有海誓山盟,不会有荡气回肠,更不会有轰轰烈烈。执子之手,与子偕老,更多的是小桥流水,更多的是斜风细雨,更多的是润物无声。执子之手,与子偕老,是双方相视一眼,无须语言,便灵犀相通;是随着岁月的流逝白发渐渐爬上双方的鬓上而双方却还不知;是坐在窗前倾听对方归家的脚步;是微笑着扑打夜归人身上为数不多的积雪,是平常又平淡、自然更自然的日日月月'

(引自http://www.love0602.com/chms_view.asp?id=101)

但我是怎么也译不出这个意境来. 因为是刻在戒子里, 还得要求译出的德文不能太长. 很困难, 我是没这个水平了$害羞$. 这里请各位高人指教. 先谢谢了$送花$ $送花$ $送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-3-29 17:38 | 显示全部楼层
不是通常互刻对方的名字吗?个人觉得刻上面这句话不太合适。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-29 17:41 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-29 17:58 | 显示全部楼层
诗歌的翻译是翻译中最高的境界,何况是把中国的古诗翻译成德语,难上加难啊.

这句话引用自<诗经·邶风·击鼓 >,如下:

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

我帮你找找译文,如找不到,自己可以试着翻译一下,不过这需要时间,需要反复推敲.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-29 17:58 | 显示全部楼层
原帖由 trouble77 于 2007-3-29 17:38 发表
不是通常互刻对方的名字吗?个人觉得刻上面这句话不太合适。


不仅仅是. 帮我们做戒子的朋友说, 现在一般还都刻一句自己想给对方说的话. 比如说' Ich liebe Dich' order 'ewig Liebe'. 虽然也很好, 但我觉得不够含蓄...., 所以我选了这句

不知MM 为什么觉得这句不合适呢
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-29 18:07 | 显示全部楼层
原帖由 life-movie 于 2007-3-29 17:41 发表
Ich m&#246;chte mit dir zusammen alt werden - Hand in Hand!

谢谢了, 但有点长, 戒子里刻不下. 我还是有点儿觉得, 这么译, 还是没能把那个意境完全表达出来. MM 能再帮我想想,好吗?:P
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-29 18:17 | 显示全部楼层
原帖由 对酒当歌 于 2007-3-29 17:58 发表
诗歌的翻译是翻译中最高的境界,何况是把中国的古诗翻译成德语,难上加难啊.

这句话引用自,如下:

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其 ...



佩服, 马上能找出这句的原出处.

多谢费心, 我这就等着不劳而获了$害羞$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-29 18:23 | 显示全部楼层
我也喜欢这句话... 但是我也翻不出来...$郁闷$
试试...$郁闷$ an deiner Hand, in die Ewigkeit... ... $郁闷$
等等译文吧...

不过MM有没有想过直接用德语? 我自己有句大家都知道的, 不过好象狠了点呢... 自己觉得有点武侠气息, 所以挺喜欢...
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-29 18:36 | 显示全部楼层
最近有个德国汉学家把<诗经>又翻译了一遍,书名叫<Hell ein Vogelruf ertoent>l,不知道我们大学汉学系图书馆里有没有,如果有可以参考一下.

但是你 的要求很高,一要简洁,二要有意境, shwer hoch 3!!! 估计整个德语世界的汉学界都难达到呢.

老公是德国人吧?让他一块帮你想想
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-29 19:03 | 显示全部楼层
原帖由 Lilia 于 2007-3-29 18:23 发表
我也喜欢这句话... 但是我也翻不出来...$郁闷$
试试...$郁闷$ an deiner Hand, in die Ewigkeit... ... $郁闷$
等等译文吧...

不过MM有没有想过直接用德语? 我自己有句大家都知道的, 不过好象狠了点呢.. ...


哎, 我觉得你译真得很好$支持$ $支持$ $支持$

你的那句的德语的句子是什么呢, 能透露透露吗?:P
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-29 21:25 | 显示全部楼层
去超市买东西和作饭的时候,还在想:怎么翻译好呢
先想到: hand in hand, bis zur ewigkeit
觉得不好

诗歌怎么能不压韵呢?

halte deine hand in ruh(e)-----德语诗歌中,可以省略最后一个词的最后一个音节
immer an meiner seite bist du

似乎好点

又想了想,
deine hand in meine hand,
bis uns die Zeit trennt

似乎也不错,但是想达到某种意境,还有差距啊

抛砖引玉耳,希望更有高人在后头

[ 本帖最后由 对酒当歌 于 2007-3-30 11:08 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-30 00:49 | 显示全部楼层
原帖由 Pfefferminz 于 2007-3-29 19:03 发表


哎, 我觉得你译真得很好$支持$ $支持$ $支持$

你的那句的德语的句子是什么呢, 能透露透露吗?:P

bis der Tod uns scheidet... 有点狠吧...$郁闷$
大家都知道的话, 长度也正好, 中文说的话, 至死不渝...... 我也很喜欢的话... 脑子里浮现出无数个武狭镜头... 那个谁对周芷若说的, 然后一直陪着她练功, 直到真正的做到了这句话... 还有什么剑不出鞘, 出鞘必见血... ... 扯远了...$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-30 00:53 | 显示全部楼层
原帖由 对酒当歌 于 2007-3-29 21:25 发表
去超市买东西和作饭的时候,还在想:怎么翻译好呢
先想到: hand in hand, bis zur ewigkeit
觉得不好

诗歌怎么能不压韵呢?

halte deine hand in ruh(e)-----德语诗歌中,可以省略最后一个词的最后一个音节 ...

译的两句都很好~!!$支持$  就是有点长了, MM刻不进戒指啊...
压韵我也想到了, 可是... 难度也太高了... HAND 和 KEIT, 听起来还算顺口...
译文我也找了, 也是没找到... $郁闷$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-30 03:38 | 显示全部楼层
用拼音行不行啊?$汗$
zhizizhishou,yuzixielao.
似乎不长哎。;) ;)
英雄,不要打脸!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-30 08:04 | 显示全部楼层
原帖由 koenma 于 2007-3-30 03:38 发表
用拼音行不行啊?$汗$
zhizizhishou,yuzixielao.
似乎不长哎。;) ;)
英雄,不要打脸!


:D :D :D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-30 08:44 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-30 11:08 | 显示全部楼层
mein hand in deine hand, bis uns die Zeit trennt意头不太好

来个好意头的: deine hand in meine legen, fuer immer sind wir in Gottessegen

下面这个温柔而简洁:hand in hand sacht, so werden wir tag und nacht

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-30 11:41 | 显示全部楼层
原帖由 对酒当歌 于 2007-3-30 11:08 发表
mein hand in deine hand, bis uns die Zeit trennt意头不太好

来个好意头的: deine hand in meine legen, fuer immer sind wir in Gottessegen

下面这个温柔而简洁:hand in hand sacht, so werden wir t ...


$支持$ $支持$ Wow !!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-30 17:05 | 显示全部楼层
原帖由 Lilia 于 2007-3-30 00:49 发表

bis der Tod uns scheidet... 有点狠吧...$郁闷$
大家都知道的话, 长度也正好, 中文说的话, 至死不渝...... 我也很喜欢的话... 脑子里浮现出无数个武狭镜头... 那个谁对周芷若说的, 然后一直陪着她练功, 直到真正的做到了这句话... 还有什么剑不出鞘, 出鞘必见血... ... 扯远了...


这句话不错啊,我就很喜欢。不狠的不能表示自己的决心。想你讲的宋情书,还有岳琳珊,殷素素etc.都是这方面的经典。不过“半剑有血冯锡范”好像就差了点点,呵呵。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-30 17:08 | 显示全部楼层
原帖由 对酒当歌 于 2007-3-30 11:08 发表
mein hand in deine hand, bis uns die Zeit trennt意头不太好

来个好意头的: deine hand in meine legen, fuer immer sind wir in Gottessegen

下面这个温柔而简洁:hand in hand sacht, so werden wir t ...


$支持$  bravo
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-30 17:29 | 显示全部楼层
原帖由 对酒当歌 于 2007-3-30 11:08 发表
mein hand in deine hand, bis uns die Zeit trennt意头不太好

来个好意头的: deine hand in meine legen, fuer immer sind wir in Gottessegen

下面这个温柔而简洁:hand in hand sacht, so werden wir t ...


vielleicht doch im Segen?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-30 21:25 | 显示全部楼层
原帖由 koenma 于 2007-3-30 03:38 发表
用拼音行不行啊?$汗$
zhizizhishou,yuzixielao.
似乎不长哎。;) ;)
英雄,不要打脸!


:D :D :D 太有创意了
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-30 21:26 | 显示全部楼层
原帖由 对酒当歌 于 2007-3-29 18:36 发表
最近有个德国汉学家把又翻译了一遍,书名叫l,不知道我们大学汉学系图书馆里有没有,如果有可以参考一下.

但是你 的要求很高,一要简洁,二要有意境, shwer hoch 3!!! 估计整个德语世界的汉学界都难达到呢.

老 ...




我把这个意思直译给老公,又加上众多解释, 他总算是明白我的意思了. 但他也找不到合适的德文句子. 最后作为Informatiker 的他, 给了个C++ 的句子: 好像是: for int; n=0 n<1. $汗$  好像哪儿还缺个括号, 记不得了.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-30 21:33 | 显示全部楼层
原帖由 对酒当歌 于 2007-3-30 11:08 发表
mein hand in deine hand, bis uns die Zeit trennt意头不太好

来个好意头的: deine hand in meine legen, fuer immer sind wir in Gottessegen

下面这个温柔而简洁:hand in hand sacht, so werden wir t ...



$支持$ $支持$ 译得都真好。羡慕啊,什么时候我也能有这么好的德语:P

不过这三句译文都有点儿长,估计刻不到戒子里。太遗憾了$郁闷$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-30 21:53 | 显示全部楼层
原帖由 Lilia 于 2007-3-30 00:49 发表

bis der Tod uns scheidet... 有点狠吧...$郁闷$
大家都知道的话, 长度也正好, 中文说的话, 至死不渝...... 我也很喜欢的话... 脑子里浮现出无数个武狭镜头... 那个谁对周芷若说的, 然后一直陪着她练功, 直 ...


wow, 豪迈直爽。 我也很喜欢$送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-31 14:54 | 显示全部楼层
结婚的时候,STANDESAMT的主持人不是会说一个的吗?
意思和这个很接近啊.也很好.
有人有兴趣可以把那个找来啦.
反正偶是不记得的了.
偶比较性急,没等那个BEAMTER念完,偶就马上说了,JA,JA,ICH WILL.
哈, 弄的那人特郁闷.

;)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-31 16:31 | 显示全部楼层
原帖由 oliviar 于 2007-3-31 14:54 发表
结婚的时候,STANDESAMT的主持人不是会说一个的吗?
意思和这个很接近啊.也很好.
有人有兴趣可以把那个找来啦.
反正偶是不记得的了.
偶比较性急,没等那个BEAMTER念完,偶就马上说了,JA,JA,ICH WILL.
哈, 弄的 ...


可惜,我们是在中国结的婚。婚姻办公室的工作人员 好像什么也没说, 就办完了:P
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-4 17:46 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-4 17:54 | 显示全部楼层
原帖由 Pfefferminz 于 2007-3-31 16:31 发表


可惜,我们是在中国结的婚。婚姻办公室的工作人员 好像什么也没说, 就办完了:P



从这看,那个工作人员也忒含蓄了;)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-6 06:47 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

我是开心果

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-6-14 23:32 , Processed in 0.119861 second(s), 33 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表