萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: chocolate

Desperate Housewives读书笔记

[复制链接]
发表于 2007-5-23 12:47 | 显示全部楼层
原帖由 chocolate 于 2007-5-23 08:22 发表 9 y+ `! p+ f) i$ b/ O
S103
3 j' o# Q; J* rParenting: the skill or activity of looking after your own children
9 h$ t: j7 A4 v" BDirty laundry: 不可告人之事
1 W: d* u) U4 Y2 h% w" n8 r% Y0 aUnravel: 解开,散开
. q: @. \3 }+ R1 D( UIts not even light out: 天还没亮
/ s# x! _5 \: PAppearance: 体面,面子. f4 ]* |2 T; l2 v/ D4 d
Dimand: 牌里 ...
. \8 b5 \2 ^) I, d7 a
  \9 h: c2 V, c" [
应该是diamond吧 可能是小小的笔误~$frage$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-23 12:49 | 显示全部楼层
原帖由 wdmax 于 2007-5-23 12:47 发表 # o5 Y& z# V9 Y% L4 g# j% t5 x: ~

7 B7 ^1 x) I7 l" M8 k: B6 F3 b
4 u9 ~5 X/ R9 G7 X: V1 ^应该是diamond吧 可能是小小的笔误~$frage$
1 l/ Z" d  e: E8 W6 W/ c: Q
$握手$ $握手$ 应该是。。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-23 12:54 | 显示全部楼层
另外我觉得第一部分里面对chick解释成 "少妇"似乎有点书面化。! P" y3 G% E) y) ]0 G1 a

% z) T5 ]: p- N% b觉得翻译成"小妞,妞儿"更准确。$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-23 13:39 | 显示全部楼层
very good, I have ever done a little bit about friends:)
; r- m, M1 d' X$ g5 zbut I didn't insist on it.
5 R/ H( x5 \/ Z9 ^' ~* ^* lso hope you keep working.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-24 14:52 | 显示全部楼层
Play with fire: 玩火,轻举妄动
6 T: A( `4 b3 Y+ uPlaymate: 游戏伙伴
: r; Y  F% @. f  M4 ~Play hard: 使劲,不折手段' E1 o, o' g$ N( Y
Power lunch: Power Lunch is a television business news program on CNBC, airs between noon and 2 p.m., Eastern Time
  t& ]/ z, C) x2 kEye-catching presentation: 精彩的报告
3 e- Q8 P8 r$ j) y/ {% O7 qCupboard: 碗柜,茶柜2 b1 J* k% k- j9 K4 N8 p! f
Drug sb: 使某人服用麻醉药- s: y0 l; W1 N6 y" z- p
Deficit disorder多动症
* U/ C: v/ y  g+ rStrictest confidence: 最缺乏信心
2 Z* C% y( m$ J" H& T9 P! IGive sb the creeps: 指恐惧或憎恶毛骨悚然, 汗毛直竖, 起鸡皮疙瘩.
7 _5 Y' A# C0 i" i0 v: LMalignant: 恶意的
3 W1 n) o( R/ M( d: h+ \& Y6 TAsk for: 请求,找人,ask for the place,找人买这块地方* h& v' j# M- i
Bring out the big guns: 使出杀手锏9 J" I. P  D* y  s& X4 t* {8 f
Junk mail: 垃圾邮件
6 m- K2 p  `- ]( T+ m7 tDoe: 母鹿,雌兔
% E, l/ M9 O) Z% s' E2 @% vDeer: 鹿
$ W& _. I2 T- MLust after: 渴求,贪求
; l# @( P. p/ o6 b: fWrestle with sb: 与某人较劲
4 W0 e7 K; k& x- z+ |have a shot at: 解决问题
3 }; E6 L8 K# ^: rgive it a shot: 解决这个
- z/ |- h- t4 G% Povercompensate: to try to correct a weakness or mistake by doing too much of the opposite thing& K0 I9 S: j4 l/ o; Y7 n3 i4 S
overbook: make reservations for too many passengers or visitors for (an aircraft flight, a hotel, etc)8 u) m) K+ t3 ^( p3 N
sage: 鼠尾草
1 g$ j' |$ X2 A) C, ?citrus: 柑橘7 }& e; A% Y/ H& x* Y0 y
Mincemeat was originally a conglomeration of bits of meat, dried fruit and spices, created as an alternative to smoking or drying for preservation, a variant form of sausage. It should not be confused with minced meat.
7 i+ k0 X: B! D6 d. C1 @- u' bEntrée: 主菜,入场许可
5 Y7 c6 u# a+ L8 ]I will make mincemeat out of you:敲诈某人到死, V3 B: e" o; b
Coy: 害羞& B; p1 o) d7 B2 l
Rag:碎布4 k! j2 I4 @1 b' T* P
Pediatrician: 小儿科医生
& \/ d: L. R+ W6 _3 {5 N# G& MWrangle: 激辩,争论5 `1 x7 Q' R1 h5 p- H" a, e
Dope:毒,镇定
5 s7 T3 Z' Z4 R( LSandal: 凉鞋3 T) E# M! k1 Y  V( n  m" s
Hedge: 树篱;障碍物
; z  s4 r% l, M6 pFantasize:幻想& @% i0 F. Q" t$ f* w
Thong: 皮鞭
5 ^7 f1 A" R! x$ a) s. zMolestation: 调戏
" q: |( O. [& s- x. `Abject: 极可怜的; S, `3 C" o& O3 d0 z9 g# F% j
Budge: 妥协  i$ C8 m! R/ G' [0 J  i  \7 }# O
Tacky: 俗气的; 破旧的; 花哨的.; b% ?9 M  p1 d1 z/ R0 t, M
Stand guard: 放风
! W+ M* P5 i8 B# hDoggy: 时髦的,阔气的6 @$ f) r$ S. Q1 k% m4 G; N
Toss: 扔0 @" Y$ l: p6 {+ ^9 F+ E
Frisbee: 飞盘! K' T* r0 ~' I; ~$ i1 h
Fly off: 飞出
# u5 w. Y3 _% y' gOutburst: .(感情)迸发$ x0 W- i4 D* c" J# ^
Strain sb: 勉强
! H: n4 w9 v6 R, X" f& MImpersonater: 扮演者
) d% v4 D) z" F; r3 T- R2 p) ZAssailant: 袭击者
$ d' z2 D. h7 F9 Shate sb's guts => hate. slog/sweat one's `guts out (infml 口) work very hard, to the point of exhaustion 拚命干.
: l- [- x! U7 y  ~Sizophrenic: 患精神分裂症的
9 n# H5 E- [7 T  U6 d+ l) O- f% W* v( @. X+ j, @
[ 本帖最后由 chocolate 于 2007-5-24 14:53 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-24 14:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-24 15:02 | 显示全部楼层

回复 #13 wdmax 的帖子

$送花$
5 r8 h% B9 Z' m
8 k0 b1 w7 ]# U6 L+ E呵呵,按照剧中的意思也应该是你的译法:$ P5 h0 L) G' e, h+ f5 K
当时bree和rex在一家有游乐厅的餐厅,rex提出要和bree离婚,bree说,1 x* s! M  X3 b, A3 ~
I would not try to get the solution of my marriage at a restaurant whose restroom is labeled with chicks and dudes. 1 q" {( N  Z3 P  D9 ]# w9 q1 g
字幕上是写的帅哥和辣妹:) * V( Y2 a6 U/ `1 z6 C8 W0 [
4 N- r0 q( n8 a# L" Z' m6 G2 z
我查了查lingos,上面是少妇,我想可能还可以表示少妇,就写上了,但忘了写剧中的意思。/ o" l: h# t7 R: l
1 c# w2 d6 D* W6 t' H
谢谢你看得这么仔细!$送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-24 20:30 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-25 09:43 | 显示全部楼层
S105
! k% E( [+ r5 B* H( _1 x9 H! {" ZUltimatum: 最后通牒
9 w. `, b( ^: ^4 C8 oWildfire: a fire that moves quickly and cannot be controlled
9 m, L. _, L0 m$ _7 \* `Overkill: more of something than is necessary or desirable8 h& m: d7 L) x; t
Surveillance: 监视
$ c" r  i( h; }! W" ?Screwdriver: 螺丝刀
, ?1 \4 d' L0 Q( D' S9 EBurglar: 盗贼,入室盗窃者6 V" k, X0 l* ^! z) {
Something dusted for prints: 取指纹
1 ?3 P8 I! f: F- H4 oYou two are an item: 好的和一个人似的
7 S' W* k/ e4 m5 cPatrol: 巡逻
0 r/ b: M1 o1 s4 N2 p3 bFoil: 挫败7 e- k  X( j5 G" c; l: K1 {$ g0 z
Yachting: especially BrE sailing, travelling, or racing in a yacht
# \9 H( q( v! G! i4 [3 w9 a& D# _Bookend: one of a pair of objects that you put at the end of a row of books to prevent them from falling over
$ J. N+ B1 C4 L( N' F# mStrive for: 努力) A5 H% g% r& R% d: s/ Y' h
Growl at sb: 对某人怒吼) q4 q# ?: }9 ~" t/ u8 F) y0 o, |
Self-esteem: 自尊心
3 M5 n8 T% T% `7 g( O* l* u, GThe Thin Blue Line is a colloquial term for police and police forces.# a" P: g1 c: V9 Q
Whore: 荡妇9 P' L" r, D0 ~$ V( `- S" c
Hatch a plan: 想出办法/ ^9 ^8 K& {( r- U9 _( ^7 f' `; @
Docile: 温驯的. }* `' k5 `/ Y) @( }- W' z% d  Y9 x
Tamale: 玉米粉蒸肉- r4 @+ N  S  G0 e" ~( T( T6 W
Immaculate: 无瑕的
2 I, I! f* ^4 y* oVanish: 涂清漆的,光洁的表面5 M8 p4 w, `" ^+ B' a* l
Mess up: 搞糟, 陷入困境, 粗暴地处理
  U2 k" f9 x% F1 FBlow off: 放出,吹掉7 M! a0 M# `) G  C; E8 L
not bat an `eyelid:not show any surprise or feelings 不露声色; 处之泰然! d: t# R, y( s/ w1 P
nail down: 确定
: }  p( Y. X, tgopher  
" r" e* j. Q" I, v5 \* w/ ˈgəufə(r); ˋɡofɚ/ n burrowing rat-like N American animal 囊地鼠(产於北美).
: T6 \! G- ^6 N5 u- Nthe can [sing] (US sl 俚) (a) prison 监狱; 牢房.
* ]* o- d8 {; p+ n- bPull up: 停止
- l  }& X! P; G: T$ zpiss sb off (esp passive 尤用於被动语态) annoy or bore sb 使某人恼怒或厌烦
3 S: i  t4 F3 |! bseduce: 勾引
. B8 T- G; \+ b$ m" ^- @desperado: 亡命徒
. |- W2 x7 U5 m& r0 V" w4 Ypep squard: a group of cheerleaders who perform at school sports events or pep rallies
  L  i8 j* f- H1 N* l% m3 z; Ncarol: 赞美诗. U! x5 P& S! K4 `, `1 L
howl: 嚎叫# s& {6 W0 B6 X$ t. T
off-key: 走调/ q* ^! m$ |( f: r( r
ruckus: 喧闹,骚动
* \1 S+ v& F& X7 v# @. I+ g% Cyam: 白薯,红薯
4 {3 v5 ~5 o7 B0 z2 |: |% H7 deggnog: a drink made from eggs, sugar, milk, and alcohol, usually drunk at Christmas, |3 m, b1 b5 g: y) f$ G* e& Q
kick: 极大的乐趣
9 X! n4 ^# M+ h" u! ~2 V# pbe (stuck) in a `rut have a fixed and boring way of life 囿於刻板而乏味的生活方式.7 L0 U" g4 ]/ ^' J8 C4 B- }
spice up v [T]
& q5 G5 Q: [8 ?. b+ T7 E to add interest or excitement to something, ~, l. N5 }7 o( X
wardrobe: 衣柜
* V  q5 V: D1 R( Bimpromptu: 即兴的4 `" d. A  _' \! s  }6 J
kiting  - Z1 ~/ K! [1 W0 E0 {6 @
[经] 用空头票据骗钱, 挪用补空( {4 B4 l# n5 U* T
Warrant: 授权令& k# s$ t8 H( E/ v4 Q
click (with sb) (Brit infml 口) (a) become friendly at once 很快成为好朋友
5 N3 g, D, q3 M9 s3 b; K/ k7 isuit yourself: 随你便
. D, H8 u8 H0 s% ^) Isnap: 猛地
5 P5 k+ w- p  a1 [8 k# fsalvation: 拯救的方法
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-26 16:38 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2024-11-1 09:22 , Processed in 1.447999 second(s), 15 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表