萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: chocolate

Desperate Housewives读书笔记

[复制链接]
发表于 2007-5-23 11:47 | 显示全部楼层
原帖由 chocolate 于 2007-5-23 08:22 发表 $ ^" ]) j$ B% ]
S103
) C% X5 C# ]$ @2 n7 q( EParenting: the skill or activity of looking after your own children" T* x" S: @$ Y& H
Dirty laundry: 不可告人之事
! x6 I" [( @3 WUnravel: 解开,散开  X- S- u% V5 z8 G8 g
Its not even light out: 天还没亮1 O% {* a. I1 u, G
Appearance: 体面,面子* o, a1 R( Z: p! x
Dimand: 牌里 ...

2 j8 V! L) T1 T7 n& B1 t3 O- x) L5 S9 k9 k! V0 H
应该是diamond吧 可能是小小的笔误~$frage$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-23 11:49 | 显示全部楼层
原帖由 wdmax 于 2007-5-23 12:47 发表 6 X- i2 i7 j% J/ B

+ c' T+ b  a8 }) N7 x1 K6 r3 u
% V( }5 ^0 G1 M& X+ y8 x应该是diamond吧 可能是小小的笔误~$frage$

8 W* p; V% p+ ]% j* V$握手$ $握手$ 应该是。。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-23 11:54 | 显示全部楼层
另外我觉得第一部分里面对chick解释成 "少妇"似乎有点书面化。4 Y: l- a% j% q
4 ]* W( _: s, p1 d4 U& O
觉得翻译成"小妞,妞儿"更准确。$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-23 12:39 | 显示全部楼层
very good, I have ever done a little bit about friends:)% l7 b, s9 {7 F2 f) ], Z/ L8 m
but I didn't insist on it.
- O( q/ Y. h4 l- t6 [3 Hso hope you keep working.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-24 13:52 | 显示全部楼层
Play with fire: 玩火,轻举妄动5 S- G) y! b% w  ^
Playmate: 游戏伙伴
- i. }1 h" N' Y  MPlay hard: 使劲,不折手段0 i9 _) F: s1 H4 ~" |- O9 ?7 o3 a+ |
Power lunch: Power Lunch is a television business news program on CNBC, airs between noon and 2 p.m., Eastern Time  v/ J7 e: Z; x: R$ U; D
Eye-catching presentation: 精彩的报告  u8 c) V2 n# f% w% b
Cupboard: 碗柜,茶柜; Z% |6 s1 O& v; d
Drug sb: 使某人服用麻醉药
! H4 {# K- u7 G3 X" k2 `Deficit disorder多动症
  o) w2 @" W, ]  @; xStrictest confidence: 最缺乏信心
2 \8 k, o7 L! M! fGive sb the creeps: 指恐惧或憎恶毛骨悚然, 汗毛直竖, 起鸡皮疙瘩." f! ]0 Q6 V9 c) [3 Y' b2 ^4 [' l
Malignant: 恶意的
% T9 G; ^) N0 C5 dAsk for: 请求,找人,ask for the place,找人买这块地方
3 [! ]0 J& A0 ?- N% L5 ~. mBring out the big guns: 使出杀手锏- ]4 i3 ^% E; T
Junk mail: 垃圾邮件
4 [3 @4 B, w% B8 U! j# Z- @Doe: 母鹿,雌兔& \( \3 {7 ?9 |
Deer: 鹿  a4 [# L3 u* z6 _& v, s
Lust after: 渴求,贪求
, v/ U! q9 Z$ ~4 m/ M3 t  IWrestle with sb: 与某人较劲0 ]9 H6 p1 |, d" H
have a shot at: 解决问题: W0 [  d) ^/ u4 u& H: I- y# C; z8 r
give it a shot: 解决这个& w& }8 V  p1 k5 `
overcompensate: to try to correct a weakness or mistake by doing too much of the opposite thing% c7 ?$ [# I6 W# Q- O0 C3 f' D
overbook: make reservations for too many passengers or visitors for (an aircraft flight, a hotel, etc)
- B5 B- j. ]9 ]4 ]' R& e/ \sage: 鼠尾草) o& l; g5 I& f# s- r1 Q
citrus: 柑橘
: T/ U$ N# G7 K0 J* X9 A) zMincemeat was originally a conglomeration of bits of meat, dried fruit and spices, created as an alternative to smoking or drying for preservation, a variant form of sausage. It should not be confused with minced meat./ @+ p8 Q, s% @6 u0 \- ?5 }5 i$ W2 c8 P
Entrée: 主菜,入场许可4 T! f5 |0 K% B
I will make mincemeat out of you:敲诈某人到死
+ D  x) G5 v& I: q5 C7 YCoy: 害羞' K. L2 f( X- L8 n
Rag:碎布) x; ?) c7 @7 h  X! s; a, m
Pediatrician: 小儿科医生# ?; j& K  V. h  s
Wrangle: 激辩,争论' L& n) ^4 a, o$ a
Dope:毒,镇定$ R4 n8 \1 n. O" D6 U1 e+ }
Sandal: 凉鞋
: ~8 q" c8 `0 ]: d% x( WHedge: 树篱;障碍物2 ?- ]6 c* j9 ?7 d3 E4 D8 o/ u
Fantasize:幻想
/ L1 t  X7 k; `: p9 C4 V$ v: cThong: 皮鞭
- _* F: |% r/ |% F* k( ?Molestation: 调戏
2 f& t  Y7 G$ B2 x* o: a" _: ?% |Abject: 极可怜的# J  C8 q  u( D' r1 x8 r
Budge: 妥协
* ^8 M$ ~* b1 G2 fTacky: 俗气的; 破旧的; 花哨的.
, s! Y& S; j7 F. b" hStand guard: 放风
1 ^6 `  i% `: u! CDoggy: 时髦的,阔气的# `* U" l* h7 P2 g
Toss: 扔+ [0 k) U6 q" e/ _, Q
Frisbee: 飞盘
, l3 l; {1 i6 M- pFly off: 飞出# |$ b8 y/ ?1 t5 d, Z$ v& v- K
Outburst: .(感情)迸发
" }5 M0 U8 ~6 k. sStrain sb: 勉强/ t" Q3 c$ i! o" s# L6 M% ?( u
Impersonater: 扮演者
1 k0 B0 p7 x' O6 Q2 D' @$ g6 J" pAssailant: 袭击者
' Y' Y6 E: m5 n( e! }7 Ahate sb's guts => hate. slog/sweat one's `guts out (infml 口) work very hard, to the point of exhaustion 拚命干.6 Y) E# C8 Y' u1 S7 G- R2 L
Sizophrenic: 患精神分裂症的3 q2 `: T9 V5 |

# d: n. U8 F9 |0 ~[ 本帖最后由 chocolate 于 2007-5-24 14:53 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-24 13:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-24 14:02 | 显示全部楼层

回复 #13 wdmax 的帖子

$送花$ : ~: |. y( [7 F4 q1 I5 L

- U2 m! R/ y3 p; t呵呵,按照剧中的意思也应该是你的译法:
# a3 i2 g4 P/ j当时bree和rex在一家有游乐厅的餐厅,rex提出要和bree离婚,bree说,  s0 _8 f* W0 \! G3 |* \
I would not try to get the solution of my marriage at a restaurant whose restroom is labeled with chicks and dudes. ' d1 C) H: h. k9 G$ p
字幕上是写的帅哥和辣妹:) + S6 i* `* M8 W7 v1 ~" ^  {
. w4 p  G. p0 R/ y! e
我查了查lingos,上面是少妇,我想可能还可以表示少妇,就写上了,但忘了写剧中的意思。: l0 p) ~, W% A( R

/ R: S7 R3 Y# O$ w9 h& _谢谢你看得这么仔细!$送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-24 19:30 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-25 08:43 | 显示全部楼层
S105
' E2 u6 K% `- ^Ultimatum: 最后通牒
2 @+ {7 O( V$ ~2 L0 ?Wildfire: a fire that moves quickly and cannot be controlled$ s6 y* X' @0 O; l$ `' k
Overkill: more of something than is necessary or desirable# I; N& p& [/ Y* U' _6 k1 k0 p+ @
Surveillance: 监视  T$ [! V9 v3 P) g+ U* w% U
Screwdriver: 螺丝刀0 j9 Y" Q5 {5 [3 m9 q
Burglar: 盗贼,入室盗窃者
4 x1 d+ i, O' i5 f3 m+ Y0 G1 }Something dusted for prints: 取指纹
4 H* S9 |2 j& C( BYou two are an item: 好的和一个人似的2 o5 T" n' s' [
Patrol: 巡逻
+ R0 G. a0 d7 o  xFoil: 挫败
( u: v& m& F2 }7 U' }/ s6 GYachting: especially BrE sailing, travelling, or racing in a yacht
6 T5 M  E0 j6 h; iBookend: one of a pair of objects that you put at the end of a row of books to prevent them from falling over% `/ r2 M2 H5 K7 d% j0 Y
Strive for: 努力
8 W. f# V  `9 cGrowl at sb: 对某人怒吼
/ O. @# D9 `; J6 i# pSelf-esteem: 自尊心6 v8 h# C9 y- K' g7 S2 c/ a
The Thin Blue Line is a colloquial term for police and police forces./ a) M$ Q9 y% W# ]+ X
Whore: 荡妇
' O$ d; ^7 d$ m! o% F6 d' T5 F$ kHatch a plan: 想出办法1 \# u& n) ~% W4 K. W* Y' V( E* d
Docile: 温驯的2 k! C4 M+ I% b) a
Tamale: 玉米粉蒸肉5 J# c' q! H2 s  ~0 H
Immaculate: 无瑕的: F7 o3 U  }! F: L: I! i4 q! P& z- j
Vanish: 涂清漆的,光洁的表面& [+ I9 r6 u- K2 `# D& e
Mess up: 搞糟, 陷入困境, 粗暴地处理2 G$ S. i# v) u% o6 t. U3 I* u
Blow off: 放出,吹掉/ H: L  t/ l; O, U& F
not bat an `eyelid:not show any surprise or feelings 不露声色; 处之泰然
# K/ S# i5 N/ Unail down: 确定
8 @) ?6 O, ]7 T; Qgopher  1 V2 @5 ?3 v, a. N
/ ˈgəufə(r); ˋɡofɚ/ n burrowing rat-like N American animal 囊地鼠(产於北美).% A& p( r+ X# Z
the can [sing] (US sl 俚) (a) prison 监狱; 牢房.' l, a- D2 G7 y& C+ y% B) T: a
Pull up: 停止
: a! e/ c% E: b5 H0 `3 V* K5 ppiss sb off (esp passive 尤用於被动语态) annoy or bore sb 使某人恼怒或厌烦) I3 @' r' ^( j4 c9 p# ]; L2 [
seduce: 勾引
" n4 k& a& {5 T4 k9 `* R/ T: |. X6 ?desperado: 亡命徒6 F1 V0 e1 i7 G, Y# B
pep squard: a group of cheerleaders who perform at school sports events or pep rallies
9 ^$ W2 `( H: _: `& Bcarol: 赞美诗
- o; F8 v5 O& ?7 P7 T' G' z5 Hhowl: 嚎叫/ T1 T" J# G% [0 T, b, ]/ s- w
off-key: 走调/ ]/ ~3 ^* J9 B) I( ?
ruckus: 喧闹,骚动
& M4 m7 Q! N6 `0 D/ p' }yam: 白薯,红薯! T+ Z! V6 ?0 |$ D" H# P2 M4 h% y9 f
eggnog: a drink made from eggs, sugar, milk, and alcohol, usually drunk at Christmas
7 m0 G) _! q" U6 o# S) u( [kick: 极大的乐趣% [" z3 N. v3 x) [5 K
be (stuck) in a `rut have a fixed and boring way of life 囿於刻板而乏味的生活方式.
, |  G, y6 O7 pspice up v [T]
0 L- C" G/ e" H  i to add interest or excitement to something1 m5 Q5 _' z8 j- T* f& }* u
wardrobe: 衣柜
  ?6 l; v7 t- q/ Aimpromptu: 即兴的! J% R7 v- x* _- h6 `+ c; i, r3 F
kiting  
3 i4 v" S. I1 X2 P! U[经] 用空头票据骗钱, 挪用补空
1 I# _8 L) d& p6 Y/ F$ I/ f4 uWarrant: 授权令
  _/ N9 k2 _1 p2 n5 [1 N" `7 Hclick (with sb) (Brit infml 口) (a) become friendly at once 很快成为好朋友$ x0 {3 F5 M: x% ~
suit yourself: 随你便
, a0 }: L- E8 u1 R* }* b: B' Usnap: 猛地6 S8 I/ w; D' }$ f" g1 P3 S* e
salvation: 拯救的方法
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-26 15:38 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-1-30 23:01 , Processed in 0.068734 second(s), 15 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表