|
|
楼主 |
发表于 2007-6-9 09:59
|
显示全部楼层
【201】The One With Ross' New Girlfriend
& Q) x- c4 Z2 s/ g t& r/ e/ c/ F. Z7 Q
ice's note
3 j5 U4 e- d( Q1.Phoebe:...Chandler let it slip that Ross was in love with Rachel...
9 E% r) m6 `! D! q4 @let sth slip 说漏嘴泄露秘密。
1 ]$ \; e+ Z! Y另一用法: 错过或放过(机会) She let it slip a chance to work abroad.
2 M7 R3 U4 O) R7 z/ J9 F4 k& _; T
2.RACHEL: I am? Oh, look at that, yes I am. Enough about me, enough about me, Mr. Back from the Orient.
: Z9 P* o0 F5 \) N# ^许多欧美人习惯称亚洲为 the Orient。 这里的Mr.Back from the Qrient.是Rachel六神无主,用“幽默”来竭力掩盖自己的尴尬。
1 z- ~; N& z/ |! J. a% `
0 w8 u, \( ~ Z m% Y: T' {3 E3.RACHEL: Ok, well, not a problem. We'll just use them to stop the bleeding. Ok. Baggage claim? Ok.
# u! {4 H) Z! P; o. n, f$ t: tBaggage claim 机场领取行李的专用语 ' H: q6 ]2 h8 W* O
5 A8 y6 ?8 Z& C/ J4.MONICA: Guys, you got your hair cut.
, \: |) _" W5 d: R) R* _! ]CHANDLER: Yes, yes, we did, thanks to Vidal Buffay.
) V% F/ \' s) o; I5 c" }% G著名美发沙宣 vidal sussoon, Chan 说成是Vidal Buffay, 即表示对Phoebe手艺的赞赏,又幽默了一把。
3 f. E0 o+ O+ G4 L# b1 B4 Y& @# R
2 ~$ ~& J4 v2 D) G& V& Q2 N# \5.CHANDLER: Ok, I think she's trying to tell us something. Quick, get the verbs. $ p+ I: R: g1 X, p& q" \
get the verbs.做动作猜动词的游戏。 " V3 P3 j2 K/ Y" F
- v1 e) ?0 y- }& ?! M- L" L6.RACHEL: (to Chandler) You, you, you said he liked me. (Ross and Julie enter) You, you slowpokes! ( b: d* _* _! J2 Z. x! R
slowpokes美国口语中行动迟缓笨拙的人
n6 t% u# q$ S) R' M, J4 N o, {% r. p" W
7.JULIE: Well, Ross and I were in grade school together. e! r. f! |3 z# H6 X
grade school = primary school 小学 3 ?2 ~. S; n8 u5 F( O4 f) W) h
+ ~- ]7 G% E8 F$ I8.RACHEL: Julie! Julie, isn't that great? I mean, isn't that just kick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck fantastic?
5 h; Q/ j( R$ v' M/ V5 l( ekick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck 都是有苦说不出的碰巧境遇
! D) Q0 |6 X2 G" g# G5 {( R p) c6 f" w$ G v V
9.CHANDLER: Well, maybe it was God, doing me. 0 m9 d! z( t8 a
说到某某人模仿我,不必有板有眼的sb imitate me,简简单单 do me 就可以了。 : i4 r8 J% p1 c; {
4 \: C, W9 }0 x9 h10.CHANDLER: He said, he said that they're having a great time. I'm sorry. But, the silver lining, if you wanna see it, is that he made the decision all by himself without any outside help whatsoever.
x ?% l1 t; S: v1 ]1 jRACHEL: How is that the silver lining?
# D. A- @. s- }, Kthe sliver lining(不幸或失望中的)有一线希望
; `: T H2 X' |* U' g
/ v8 q& u* V0 V4 g4 h11.CHANDLER: (entering) Hi. Anybody know a good tailor? 8 j1 W) s1 n3 ?! |# l1 z5 ?6 g
JOEY: Needs some clothes altered?
" _, B+ ^/ j% H2 {. uCHANDLER: No, no, I'm just looking for a man to draw on me with chalk.
0 \; D& }7 i3 l" x/ t7 Q) b" q4 iJoe 常常问出一些傻傻的问题,而此时chan就会开一些玩笑来取笑他。 ! x5 g$ w" \! D% e2 L; M* X( e' V
类似的再举一例,一次
^" b+ u8 Y. p+ vChandler 说, "I got her machine." 结果 Joey 还呆呆地问他, "Her answering : W3 k, I. @3 D9 e
machine?" Chandler 就讽刺 Joey 的无知说, "No. interestingly enough, her leaf blower (machine) picked up the phone." / O( i. K+ X# x! L0 b2 i) R
* q& ?/ m6 a1 z b; R: w2 s9 \
12.CHANDLER: People do stupid things when they're upset.
4 c# |! C- W+ y6 G8 Q* p挺有用一句话。
6 } L3 l4 _( W1 i
3 c1 U5 x k w) i: ?8 c( y13.CHANDLER: Are you sure he's gonna be able to crack that code?
0 W7 `6 O/ ]! ?1 B& Jcrack the code 解密 。对密码的破解,对软件的破解等等都可以称为crack。在网络世界,也存在一些从事这些活动的伪黑客------cracker
" C; h3 d: X2 [7 V( y8 @
5 x$ n8 L6 P2 K, A. }5 M, R14.CHANDLER: Joey's tailor...took advantage of me.
& ^* E( t+ J2 v/ E% N" ?占便宜,吃豆腐都可用take advantage of sb 4 I& [& R/ u& x3 z0 e
* c9 X8 B) H6 j9 I3 g e15.Ross:.......You are way too good to be with a guy like that. You deserve to be with someone who appreciates you, and who gets how funny and sweet and amazing, and adorable, and sexy you are, you know? .......
: W. d2 R: P7 ]' K7 R x4 D这句话对心仪的女孩说,再经典不过了。当然最后要加,someone like me~
$ L5 k/ S w7 m---------- 3 _/ ]; p1 Y% ^; h/ A
1.Q- TIP,有名的脱脂棉签的牌子,老外掏耳朵都用棉棒,我想这句话意思是,掏耳朵遇到障碍物就得停下来了,你joey脑子不好用,就别再想了...
- I5 Z( l) Z8 _医学上有Q-Tip测试,是用Q-Tip棉棒测膀胱的功能什么的,不知道是不是跟这有关系。 / M8 W6 _# s$ C! @
: c; g# y1 Q, E) C
2.paisan 应该是意大利语吧,我查到 费里尼 有部作品《paisan》被译成《老乡》 " {. H, S+ b. E1 b7 Q6 I% G
paisan also paisano: 字源:Spanish,French
" h3 \; P! c; i9 W' r$ t: K1. a countryman. a compatriot.
9 P7 F# K/ y7 y1 |1 q3 m2.(slang) a friend, a pal. , n7 K" D) d) z; k3 a; i# D
6 K' t9 y5 R* W9 D8 X$ b3.JULIE: And then we've gotta get some sleep. $ o) {; O+ g7 ]7 [ e
ROSS: Yeah, it's really 6:00 tomorrow night our time. + C1 ~" ^' E" f5 T& _
CHANDLER: Well, listen, don't tell us what's gonna happen though, 'cause I like to be surprised.
1 j& r" p% `1 c8 e/ p7 m5 ]chanler的意思是,你们再这么说下去,下一个就该说到上床了,这个就别说了,我们知道就好。
, I% d! m2 f* ?! O u% h
7 M- b* W" m# E V2 i# k/ f4.ROSS: Ironically, these are the guys who were picked last in gym.
- k% _8 p0 u6 G- b8 e* L+ g8 U0 X胖子通常是体育课时被人挑剩下的,没人愿意和胖子搭档,但是在相扑界,却很受欢迎,所以很有讽刺性。 p2 c* _) U q3 e; m+ S
' }" H2 A# z$ a
5.MONICA: Phoebes, you know what I'm thinking? * k8 G6 O9 q k. V# W7 `
PHOEBE: Oh, ok. How, it's been so long since you've had sex, you're wondering if they've changed it? 4 ` Z# }/ o$ s
they就是泛指人们吧 这么久了,是不是做的方式都变了 |
|