找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1782|回复: 16

[味派荟萃] 煮米放油盐会更香

[复制链接]
发表于 2007-7-11 10:08 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
我还是在一个德国朋友那里学来得。。惭愧啊

普通饭煲蒸米。。放少许油(随便什么食用油啊)。。少许盐
米更劲到。。更香。。而且不会尝出有咸味
大家试试贝:)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-7-11 13:42 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-11 13:52 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-11 14:19 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-11 22:42 | 显示全部楼层
原帖由 sojamilch 于 2007-7-11 10:08 发表
我还是在一个德国朋友那里学来得。。惭愧啊

普通饭煲蒸米。。放少许油(随便什么食用油啊)。。少许盐
米更劲到。。更香。。而且不会尝出有咸味
大家试试贝:)


这个各人口味和各地风俗不同吧?

比如广东那种做粥也放些肉啊等乱七八糟的做法, 也不是每个中国人都喜欢的!$汗$ $汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-12 17:53 | 显示全部楼层
原帖由 沈铭慈(柏林) 于 2007-7-11 22:42 发表


这个各人口味和各地风俗不同吧?

比如广东那种做粥也放些肉啊等乱七八糟的做法, 也不是每个中国人都喜欢的!$汗$ $汗$

楼上的,再次和你说一次啊
别拿别人名字做ID
你无不无聊啊
还到处发贴$怒吼$ $怒吼$ $怒吼$ $怒吼$ $怒吼$ $怒吼$


重申一次:我是开过粥店的,你回帖拜托有点水平
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-12 19:22 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 06:40 | 显示全部楼层
原帖由 他的名字叫慈 于 2007-7-12 17:53 发表

楼上的,再次和你说一次啊
别拿别人名字做ID
你无不无聊啊
还到处发贴$怒吼$ $怒吼$ $怒吼$ $怒吼$ $怒吼$ $怒吼$


重申一次:我是开过粥店的,你回帖拜托有点水平



不是太难吃, 最后听说是倒闭了?$frage$ $frage$ $汗$ $汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 10:08 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 14:11 | 显示全部楼层
原帖由 Stauffenberg 于 2007-7-13 06:40 发表



不是太难吃, 最后听说是倒闭了?$frage$ $frage$ $汗$ $汗$


生意不错
社会关系没有处理好
加上出国就转让了
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 22:01 | 显示全部楼层
原帖由 他的名字叫慈 于 2007-7-13 14:11 发表


生意不错
社会关系没有处理好
加上出国就转让了

:D :D

听人说是倒闭了!$汗$ $汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 23:44 | 显示全部楼层
原帖由 布什总统 于 2007-7-13 22:01 发表

:D :D

听人说是倒闭了!$汗$ $汗$


你认识当事人?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-16 06:02 | 显示全部楼层
原帖由 他的名字叫慈 于 2007-7-13 23:44 发表


你认识当事人?

:) :)
当然认识了,  一个上海的,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, $汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-16 16:43 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-18 01:51 | 显示全部楼层

送给你 ,晕死布什

原帖由 布什总统 于 2007-7-13 22:01 发表

:D :D

听人说是倒闭了!$汗$ $汗$

Hu Jintao was named chief of the Communist Party in China.
  胡主席被任命为总书记。
SCENE: The Oval Office. George Bush and Condolezza Rice.
  (场景) 椭圆形办公室,乔治布什和国家安全顾问康多里扎赖斯。
George: Condi! Nice to see you。 What's happening?
  布什: 康迪(赖斯)! 很高兴见到你,发生什么事情了?
Condi: Sir, I have the report about the new leader of China.
  赖斯:长官,我来向你汇报中国的新领导人。
George: Great. Let's hear it.
  布什: 好极了,我们一起来听听!
Condi: Hu is the new leader of China.
  赖斯:胡(谁)是中国的新领导人。
George: That's what I want to know.
  布什: 这就是我要知道的。
Condi: That's what I'm telling you.
  赖斯: 这就是我要告诉你的。
George: That's what I'm asking you。 Who is the new leader of
China?
  布什: 这就是我要问你的,谁(胡)是中国的新领导人?
Condi: Yes
  赖斯: 是的。
George: I mean the fellow's name.
  布什: 我是说那个人的名字。
Condi: Hu.
  赖斯: 胡(谁)。
George: The guy in China.
  布什: 那个在中国的人。
Condi: Hu.
  赖斯: 胡(谁)
George: The new leader of China.
  布什: 中国的新领导人!
Condi: Hu。
  赖斯: 胡(谁)
George: The Chinese?
  布什: 那个中国人!
Condi: Hu is leading China.
  赖斯: 胡(谁)领导中国。
George: Now whaddya'(what are you) asking me for?
  布什: 啊?现在是你问我了?
Condi: I'm telling you Hu is leading China.
  赖斯: 我在告诉你,胡(谁)在领导中国。
George: Well, I'm asking you. Who is leading China?
  布什: 我在问你,谁(胡)在领导中国?
Condi: That's the man's name.
  赖斯:就是那人的名字。
George: That's whose name?
  布什: 就是谁(胡)的名字?
Condi: Yes.
  赖斯:是的。
George: Will you or will you not tell me the name of the new leader of China?
  布什: 你到底愿不愿意告诉我谁(胡)是中国的领导人?
Condi: Yes sir.
  赖斯: 是的,长官(亚瑟尔)。
George: Yassir? You mean Arafat is in China? I thought he was in the Middle East.
  布什:亚瑟尔?你是说阿拉法特在中国?我以为他在中东呢。
Condi: That's correct.
  赖斯:没错。
George: Then who is in China?
  布什:那么谁(胡)在中国?
Condi: Yes, sir.
  赖斯:是的长官(亚瑟尔)。
George: Yassir is in China?
  布什:亚瑟尔在中国??
Condi: No, sir.
  赖斯:不,长官。
George: Then who is?
  布什:那么谁(胡)在?
Condi: Yes, sir.
  赖斯:是的长官(亚瑟尔)。
George: Yassir?
  布什:亚瑟尔?
Condi: No, sir.
  赖斯:不,长官。
George: Look, Condi. I need to know the name of the new eader of China.
Get me the Secretary General of the U.N. on the phone. I bet he knows.
  布什:听着,赖斯。我要知道中国新领导人的名字,给我接联合国秘书长,我觉得他会知道。
Condi: Kofi?
  赖斯:科费(咖啡)?
George: No, thanks.
  布什:不,谢谢。
Condi: You want Kofi?
  赖斯:你要科费(咖啡)?
George: No.
  布什:不!!
Condi: You don't want Kofi.
  赖斯:那么你不要科费(咖啡)。
George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk. And then get me the U.N. 布什:不,但是既然你提到它,我要杯牛奶就可以了,然后给我接联合 国。
Condi: Yes, sir.
  赖斯:是的长官(亚瑟尔)。
George: Not Yassir! The guy at the U.N.
  布什:不是亚瑟尔!是联合国的头!
Condi: Kofi?
  赖斯:科费(咖啡)?
George: No, milk! Will you please make the call?
  布什:不,牛奶!你给我接通电话好不?
Condi: Call who?
  赖斯:给谁打?
George: Who is the guy at the U.N.?
  布什:谁(胡)是联合国的头?
Condi: Hu is the guy in China.
  赖斯:胡(谁)是中国的头。
George: Will you stay out of China?!
  布什:你能不能不提中国了?!
Condi: Yes, sir.
  赖斯:是的官长 (亚瑟尔)。
George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy at the U.N!
  布什:也别提中东了!给我接通联合国的头就好了!
Condi: Kofi?
  赖斯:科费(咖啡)?
George: All right! Light with sugar. Now get on the phone.
  布什:好啦好啦!那就少加点糖吧!给我接电话。
Condi picks up the phone.)
  (赖斯拿起电话)。
Condi: Rice here.
  赖斯:赖斯在这(这有米饭)
George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too.
  布什:米饭?好主意,再来点鸡蛋吧
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-19 00:11 | 显示全部楼层
原帖由 他的名字叫慈 于 2007-7-18 01:51 发表

Hu Jintao was named chief of the Communist Party in China.
  胡主席被任命为总书记。
SCENE: The Oval Office. George Bush and Condolezza Rice.
  (场景) 椭圆形办公室,乔治布什和国家安全顾 ...



听过了。。。。。。。。。。现在饿了,上点菜吧
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-14 20:11 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-7-25 16:45 , Processed in 0.120216 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表