萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

12
返回列表 发新帖
楼主: sojamilch

[味派荟萃] 煮米放油盐会更香

[复制链接]
发表于 2007-7-13 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 他的名字叫慈 于 2007-7-13 14:11 发表


生意不错
社会关系没有处理好
加上出国就转让了

:D :D

听人说是倒闭了!$汗$ $汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-7-13 22:44 | 显示全部楼层
原帖由 布什总统 于 2007-7-13 22:01 发表

:D :D

听人说是倒闭了!$汗$ $汗$


你认识当事人?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-7-16 05:02 | 显示全部楼层
原帖由 他的名字叫慈 于 2007-7-13 23:44 发表


你认识当事人?

:) :)
当然认识了,  一个上海的,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, $汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-7-16 15:43 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-7-18 00:51 | 显示全部楼层

送给你 ,晕死布什

原帖由 布什总统 于 2007-7-13 22:01 发表

:D :D

听人说是倒闭了!$汗$ $汗$

Hu Jintao was named chief of the Communist Party in China.
  胡主席被任命为总书记。
SCENE: The Oval Office. George Bush and Condolezza Rice.
  (场景) 椭圆形办公室,乔治布什和国家安全顾问康多里扎赖斯。
George: Condi! Nice to see you。 What's happening?
  布什: 康迪(赖斯)! 很高兴见到你,发生什么事情了?
Condi: Sir, I have the report about the new leader of China.
  赖斯:长官,我来向你汇报中国的新领导人。
George: Great. Let's hear it.
  布什: 好极了,我们一起来听听!
Condi: Hu is the new leader of China.
  赖斯:胡(谁)是中国的新领导人。
George: That's what I want to know.
  布什: 这就是我要知道的。
Condi: That's what I'm telling you.
  赖斯: 这就是我要告诉你的。
George: That's what I'm asking you。 Who is the new leader of
China?
  布什: 这就是我要问你的,谁(胡)是中国的新领导人?
Condi: Yes
  赖斯: 是的。
George: I mean the fellow's name.
  布什: 我是说那个人的名字。
Condi: Hu.
  赖斯: 胡(谁)。
George: The guy in China.
  布什: 那个在中国的人。
Condi: Hu.
  赖斯: 胡(谁)
George: The new leader of China.
  布什: 中国的新领导人!
Condi: Hu。
  赖斯: 胡(谁)
George: The Chinese?
  布什: 那个中国人!
Condi: Hu is leading China.
  赖斯: 胡(谁)领导中国。
George: Now whaddya'(what are you) asking me for?
  布什: 啊?现在是你问我了?
Condi: I'm telling you Hu is leading China.
  赖斯: 我在告诉你,胡(谁)在领导中国。
George: Well, I'm asking you. Who is leading China?
  布什: 我在问你,谁(胡)在领导中国?
Condi: That's the man's name.
  赖斯:就是那人的名字。
George: That's whose name?
  布什: 就是谁(胡)的名字?
Condi: Yes.
  赖斯:是的。
George: Will you or will you not tell me the name of the new leader of China?
  布什: 你到底愿不愿意告诉我谁(胡)是中国的领导人?
Condi: Yes sir.
  赖斯: 是的,长官(亚瑟尔)。
George: Yassir? You mean Arafat is in China? I thought he was in the Middle East.
  布什:亚瑟尔?你是说阿拉法特在中国?我以为他在中东呢。
Condi: That's correct.
  赖斯:没错。
George: Then who is in China?
  布什:那么谁(胡)在中国?
Condi: Yes, sir.
  赖斯:是的长官(亚瑟尔)。
George: Yassir is in China?
  布什:亚瑟尔在中国??
Condi: No, sir.
  赖斯:不,长官。
George: Then who is?
  布什:那么谁(胡)在?
Condi: Yes, sir.
  赖斯:是的长官(亚瑟尔)。
George: Yassir?
  布什:亚瑟尔?
Condi: No, sir.
  赖斯:不,长官。
George: Look, Condi. I need to know the name of the new eader of China.
Get me the Secretary General of the U.N. on the phone. I bet he knows.
  布什:听着,赖斯。我要知道中国新领导人的名字,给我接联合国秘书长,我觉得他会知道。
Condi: Kofi?
  赖斯:科费(咖啡)?
George: No, thanks.
  布什:不,谢谢。
Condi: You want Kofi?
  赖斯:你要科费(咖啡)?
George: No.
  布什:不!!
Condi: You don't want Kofi.
  赖斯:那么你不要科费(咖啡)。
George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk. And then get me the U.N. 布什:不,但是既然你提到它,我要杯牛奶就可以了,然后给我接联合 国。
Condi: Yes, sir.
  赖斯:是的长官(亚瑟尔)。
George: Not Yassir! The guy at the U.N.
  布什:不是亚瑟尔!是联合国的头!
Condi: Kofi?
  赖斯:科费(咖啡)?
George: No, milk! Will you please make the call?
  布什:不,牛奶!你给我接通电话好不?
Condi: Call who?
  赖斯:给谁打?
George: Who is the guy at the U.N.?
  布什:谁(胡)是联合国的头?
Condi: Hu is the guy in China.
  赖斯:胡(谁)是中国的头。
George: Will you stay out of China?!
  布什:你能不能不提中国了?!
Condi: Yes, sir.
  赖斯:是的官长 (亚瑟尔)。
George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy at the U.N!
  布什:也别提中东了!给我接通联合国的头就好了!
Condi: Kofi?
  赖斯:科费(咖啡)?
George: All right! Light with sugar. Now get on the phone.
  布什:好啦好啦!那就少加点糖吧!给我接电话。
Condi picks up the phone.)
  (赖斯拿起电话)。
Condi: Rice here.
  赖斯:赖斯在这(这有米饭)
George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too.
  布什:米饭?好主意,再来点鸡蛋吧
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-7-18 23:11 | 显示全部楼层
原帖由 他的名字叫慈 于 2007-7-18 01:51 发表

Hu Jintao was named chief of the Communist Party in China.
  胡主席被任命为总书记。
SCENE: The Oval Office. George Bush and Condolezza Rice.
  (场景) 椭圆形办公室,乔治布什和国家安全顾 ...



听过了。。。。。。。。。。现在饿了,上点菜吧
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-8-14 19:11 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-5 12:47 , Processed in 0.062372 second(s), 15 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表