萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 831|回复: 3

[问题请教] 问个词,“科学的”怎么翻译更准确?

[复制链接]
发表于 2007-9-21 00:10 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
如题,比如“科学的方法”,如果翻译成“wissenschaftliche Methode”指的是学术上的,日常生活中应该怎么用呢?比如说“科学的锻炼身体”,如果翻译成“Sport wissenschaftliche treiben”有点儿太恐怖了吧?:D

多谢高人指点$握手$ $送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-9-21 00:28 | 显示全部楼层
还有,“科学的世界观”应该怎么翻译合适呢?

$握手$ $送花$ $握手$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-9-21 04:06 | 显示全部楼层
我觉得Übung比较的好。Sport说的一般是有个队,然后你里面练什么项目,例如XXX im Breitensport, Leistungssport, Spitzensport und etc., 如果只是例如出门骑个个把小时自行车的话,Übung比较的合适,另外德国的书上很少会有科学训练的说法,可能这么写也能明白,但是用optimal我觉得更好,在体院的图书馆理有这么本书,作者是Jürgen Weineck,名字就叫Optimales Training。而且他在这本书中就有这么句话,训练没有最好的方法,只有最优化的方法。 废话一堆希望有用。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-9-21 18:12 | 显示全部楼层
多谢LS的,估计也只能这样,找一个意思相近的形容词来代替。

可“科学的世界观”应该用哪个形容词呢?$郁闷$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-4 04:59 , Processed in 0.062044 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表