萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1622|回复: 15

[问题请教] 请问 说保安人员工作辛苦 的“辛苦”怎么表达好呢?

[复制链接]
发表于 2007-9-24 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
我们这里的保安人员工作到很晚很晚,虽说不是什么体力活,就是简单坐在那里值班,根本不累,但是一值班就是孤苦伶仃一整夜,看了也觉得挺辛苦的。请问,在这种情况下,这个“辛苦”应该怎么表达好呢?因为我觉得mühsam虽然有辛苦的意思,但还有艰难、吃力的意思,放在这里好像并不是很恰当。请各位高手给与指点,谢谢!$送花$ $送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-9-24 12:39 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-9-24 14:23 | 显示全部楼层
原帖由 亚里士多 于 2007-9-24 13:39 发表
anstrengend

$支持$ $支持$ $支持$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-9-24 14:42 | 显示全部楼层
原帖由 亚里士多 于 2007-9-24 13:39 发表
anstrengend


谢谢!$送花$ 但是我对anstrengend这个词的理解是“紧张的、费力的、疲劳的”,甚至是“累得让人冒汗的”。$汗$ 我个人觉得放在保安人员这种情况好像还是不太合适。$害羞$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-9-24 14:46 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-9-24 14:48 | 显示全部楼层
原帖由 问个问题 于 2007-9-24 15:42 发表


谢谢!$送花$ 但是我对anstrengend这个词的理解是“紧张的、费力的、疲劳的”,甚至是“累得让人冒汗的”。$汗$ 我个人觉得放在保安人员这种情况好像还是不太合适。$害羞$

这个是夜班,不一定指体力上的辛苦。还有很多人有家庭的,作息时间需要互相配合。在德国,这种工作都有免税的Zuschlag的。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-9-24 19:15 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-9-24 19:34 | 显示全部楼层
原帖由 serenita 于 2007-9-24 20:15 发表
Man kann auch sagen: Das ist aber ein Knochenjob.

en, es wird LZ aber noch weniger verstehen. Das ist kein Knochenjob ,sondern ein Sitzjob.:D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-9-24 19:40 | 显示全部楼层
原帖由 Blüte 于 2007-9-24 20:34 发表

en, es wird LZ aber noch weniger verstehen. Das ist kein Knochenjob ,sondern ein Sitzjob.:D


ein Knochjob, der gutes Sitzfleisch fordert. :D :D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-9-24 21:11 | 显示全部楼层
[quote]原帖由 serenita 于 2007-9-24 20:40 发表


ein Knochjob, der gutes Sitzfleisch fordert.:D  :D :D $支持$ $支持$ $支持$

[ 本帖最后由 Ning-W 于 2007-9-24 22:12 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-4 05:01 , Processed in 0.068595 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表