萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

12
返回列表 发新帖
楼主: douglas

[问题请教] 怎么来翻这个酸字?

[复制链接]
发表于 2007-9-27 21:56 | 显示全部楼层
ich spuere ein ziehen in meinen gelenken.
oder einfach mein XXX(koerperteil) fuehlt sich nicht gut an.


为什么你就一定要把中文这个“酸”字套用到德语中呢

这本来就是两个语言系统,不可能一对一直译的
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-9-27 22:06 | 显示全部楼层
原帖由 webcxc 于 2007-9-27 22:56 发表
ich spuere ein ziehen in meinen gelenken.
oder einfach mein XXX(koerperteil) fuehlt sich nicht gut an.


为什么你就一定要把中文这个“酸”字套用到德语中呢

这本来就是两个语言系统,不可能一对 ...

语言虽然不一样,但感觉一定是一对一的
德国人也肯定有关节酸,骨头酸的时候吧,那他们怎么表达呢?$考虑$
因为我现在找到的词表达出来的都不是酸那种感觉
就象你的第二句nicht gut,可以是酸,疼,痒等等
可是每种病反映出的症状不一样
我想用的精确点$汗$ $汗$
阿门,原谅我这么钻牛角尖吧
因为我真的很想知道啊$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-9-27 22:24 | 显示全部楼层
我不觉得中文的博大精深是德语可以对应的

阿弥图佛,我爱祖国
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-9-27 22:49 | 显示全部楼层

回复 #12 douglas 的帖子

据我的经验,他们在做完手术,按摩,运动后确实好说Muskelkater来表达你说的感觉
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-9-27 23:50 | 显示全部楼层
原帖由 orth 于 2007-9-27 23:49 发表
据我的经验,他们在做完手术,按摩,运动后确实好说Muskelkater来表达你说的感觉

Muskelkarter是肌肉酸:)
我是想知道关节的地方很酸:P
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-9-27 23:53 | 显示全部楼层
原帖由 webcxc 于 2007-9-27 23:24 发表
我不觉得中文的博大精深是德语可以对应的

阿弥图佛,我爱祖国

$frage$ $frage$
我说的是,感觉是对应的
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-9-29 15:16 | 显示全部楼层
ich spuere ein ziehen in meinen gelenken.


这个不合适么?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-9-29 18:07 | 显示全部楼层
就是ziehende Schmerz,其实中文也会说酸痛。有些酸只是程度轻微些罢了,也是一种比较形象的疼痛说法罢了。曾经和大夫讨论过的。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-9-30 00:46 | 显示全部楼层
上次已经有人提过这个问题了,我的答案是schlapp,应该就是这个答案了。软弱无力,肌肉酸痛。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-9-30 16:38 | 显示全部楼层
原帖由 webcxc 于 2007-9-27 22:56 发表


为什么你就一定要把中文这个“酸”字套用到德语中呢

这本来就是两个语言系统,不可能一对 ...



基本同意你的观点。

如果确实想学好德语,越过初级阶段之后,就应该注意到differenzierte, zutreffendere Ausdrücke.

光是schmerzen就有 drückende, dumpfe, brennende,ziehende Schmerzen,酸当然不仅仅是一种表达方式可以概括的

muskelkater 酸疼 verspannung指拉紧的感觉
手或脚酸可以说 ermüden

总之,要具体情况具体对待。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-4 08:57 , Processed in 0.059616 second(s), 13 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表